Qur'anic Studies 1: 6. THE MEANINGS OF النَّفْس (NAFS, SPIRIT) IN THE VERSES OF THE QUR’ĀN
6. THE MEANINGS OF النَّفْس (NAFS, SPIRIT) IN
THE VERSES OF THE QUR’ĀN
The term نَفْس (nafs)
in Arabic language is originally the coming out of نَسِيْم (nasīm, i.e., breath of air, fresh air; wind,
breeze), and from it we have the term التَّنَفُّس (al-tanaffus), i.e.,
inhaling and exhaling breath, respiration. It has many meanings, among which
are: soul; psyche; spirit; mind; animate being, human being, living entity,
life-essence, person, individual; inclination, liking, appetite, desire;
personal identity, and self (in the sense of personal identity).”[1]
The term nafs and its derivatives are mentioned 295 times in the
Qur’ān[2]
with various meanings according to the contexts, six meanings mentioned by Muqātil, al-‘Askarī, and
Hārūn ibn Mūsá, eight according to Ibn al-Jawzī, namely, آدم (Adam), الأم (the Mother),
الجماعة (the Group), الأهل (the Relatives), أهل الدين (the co-religionists), الإنسان (the human beings), البعض (some people), and النفس بعينها (the spirit
itself), and ten according to al-Dāmaghānī, namely, : القلب (the
heart), منكم (among yourselves), الإنسان (the human being), الروح (the
soul), دينكم أهل (your
co-religionists), جملة الإنسان (human being in general), and
الغيب (the unseen).
The contemporary scholar Dr. Rāniyā Muḥammad Naẓmī mentions eleven meanings of nafs
in her writing النفس وحقيقتها في القران
الكريم (Nafs and Its Reality in
the Noble Qur’ān),[3]
but two meanings without example from the Qur’ān, namely, الدَّم (the blood) and العَيْن (the eye, the evil eye) where
many examples are given from the ḥadīths.These
meanings are as follows: (1) الذات الإلهية (the Divine Essence), (2)الروح (the Soul), (3) القلب (the Heart), (4) العند (being with or having), (5) افراد معينين specified individuals), (6) أهل دينكم وبني جنسكم (your co-religionists and your fellowmen), (7) منكم , منهم (among them, among you) (8) ذات الإنسان (the human being himself), (9) طوية الإنسان وجوهره وضميره وداخله (the human being’s innermost, essential nature, conscience, and inner self). I have chosen her
classification of meanings here as she gives more examples and more details..
These various meanings given
by Dr. Rāniyā Naẓmī are
as follows:
1.
الذات الإلهية (the Divine
Essence), as in the following verses:
قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلْ لِلَّهِ كَتَبَ عَلَى
نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ... (الأنعام:١٢)
Say (O Muhammad): “To whom belongs all that is
in the heavens and the earth?” Say: “To Allah. He
has prescribed Mercy for Himself…. (Q. 6:12)
His
prescription of Mercy for Himself means that He postpones His punishment, and
He accepts forgiveness of His servants (al-Ṭabarī’s interpretation)
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ
بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ
عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ
مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ
مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ
غَفُورٌ رَحِيمٌ (الأنعام:٥٤)
When those who believe in Our Ayát (proofs,
evidences, verses, lessons, signs, revelations,
etc.) come to you, say: Salamun ‘Alaikum”
(peace be upon
you); your Lord has written
(prescribed) Mercy for Himself, so that if any
of you does evil in ignorance, and thereafter
repents and
does righteous good deeds (by
obeying Allah), then surely, He is Oft-
Forgiving, Most Merciful. (Q. 6:54)
In this
verse Allah addressed the Prophet to greet the believers who come to him and
give them good news of His mercy and compassion. Al-Qurṭubī reports that Ibn ‘Abbās states that this verse was
revealed in the case of Abū Bakr, ‘Umar,
‘Uthmān and ‘Alī whom the Prophet was to start greeting them. If any of the
believers disobeys Him in ignorance and then repent not to repeat the same
disobedience and does good deeds, He would surely forgive him.
Besides
the above two verses where Allah says that He prescribes Mercy for Himself He stresses
further that His Mercy embraces everything (Q. 7:156), and in the Prophet’s tradition Allah says that His Mercy
outstrips His Wrath (Reported by al-Bukhārī and Muslim).
(طه:٤١) ... وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
“… and I have chosen you for
Myself,” (Q. 20:41)
In this verse Allah addressed Prophet Mūsā
(Moses) that He had chosen him to be His Messenger according to His will to
serve Him.
2.
الروح (the Soul), as in the
following verses:
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ حِينَ مَوْتِهَا
وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ
الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى
إِنَّ فِي
ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (الزمر:٤٢)
It is Allah Who takes away the souls at the time
of their death, and those that
die not during
their sleep. He keeps those
(souls) for which
He has ordained death and sends the rest for
a term appointed. Verily, in this are signs
for a people who thinks deeply. (Q. 39:42)
This verse is also the example of the term nafs
meaning rūḥ given by al-Dāmaghānī and Mūsā bin Hārūn . Ibn ‘Abbās gives his commentary on this verse: “He keeps the souls of
the dead and sends back the souls of the living, and He does not make any
mistakes.”[4]
The term يَتَوَفَّى (yatawaffá) primarily means “He
takes [something] away in full” in in the above verses it means “He takes away
all vital impulses (the souls)” in the body temporarily when they dream, and permanently
when they die. Then the term
means “causing to die”,
and in its intransitive form “dying”, and as a noun “death” (وَفَاة, wafāt) used in
many verses of the Qur’ān. Although the term anfus (pl. of nafs) is interchangeably
translated as “souls,” Muhammad Asad suggests that in
the above verses it should be translated as “human beings.” He says:
…. (The popular translation of anfus – pl. of
nafs – as “souls” is
certainly inappropriate
in the above context, since,
according to the
fundamental teaching of the Qur’ān, man’s
soul does not “die” at the time of his bodily
death but, on the contrary, lives on
indefinitely. Hence, the term anfus
must be rendered here as
“human beings”).[5]
The term rūḥ
(soul), and nafs (spirit) are different, but are closely related. The
nafs can die, as Allah says:
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ...
(ال عمران:١٨٥, الأنبياء:٣٥,العنكبوت:٥٧)
Everyone shall (is going to) taste death …
(Q. 3:185, 21:35, 29:57)
In these three verses كُلُّ نَفْسٍ is translated as “everyone” by the Interpretation of the
Meanings of the Noble Qur’ān, published in Riyad, Saudi Arabia. A. Yusuf
Ali translates the verse as “Every soul shall have a taste of death. M.M.
Pickthall translates it as “Every soul shall taste death.” M. Asad translates
it as “Every human being is bound to taste death” where he translates nafs as
a human being. Therefore, the term nafs in the above verses should be
placed in the category where it means “human being” no. 9 below.
Regarding the term rūḥ it is not bound to
death, as we have no knowledge of its true nature, and it will ascend to its
Creator, and in the unknown world.
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ
وَلَا أَوْلَادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ
بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ
So, let not their wealth not their children amaze
you (O Muhammad); in reality Allah’s Plan is
to punish
them with these things in the life of this
world, and
that their souls shall depart
(die) while they
are disbelievers. (Q. 9:55)[6]
This verse is referring to the condition of the
hypocrites. According to al-Ḥasan as punishment in this world they must spend
their wealth for zakat and sabīl Allah like true believers. According
to Zayd if any misfortune or calamity befalls on them, it will be punishment
for them, whereas for the believers this misfortune will be rewarded in the
Hereafter (al-Ṭabarī’s Tafsīr). According to Ibn ‘Abbās and Qatādah, there is inversion in
this verse, so that the verse means “So, let not their wealth not their
children amaze you (O Muhammad) in the life of this world; in reality Allah’s
Plan is to punish them with these things…” in the Hereafter. (al-Qurṭubī’s Tafsīr).
... وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ
وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُوا
أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ الْيَوْمَ
تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ
عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ
آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ (الانعام:٩٣)
… And if you could but see
when the Zālimūn
(polytheists and wrong doers) are in the
agonies
of death, while the
angels are stretching forth
their hands (saying): Deliver your souls!
This day
you shall be recompensed with
the torment of
degradation because of what you used to utter
against Allah other than the
truth. And you
used to reject His Ayāt (proofs, evidences,
verses, lessons, signs, revelations,
etc.)
with disrespect! (Q. 6:93)
This
verse is also the example of the term nafs meaning rūḥ given by
al-Dāmaghānī, Abū Hilāl al-‘Askarī and Hārūn bin Mūsā. The term “the angels are stretching forth their hands”
means (1) “… by beating their faces and their backs.” (2) “… by punishing them”
(3) “… by taking out their souls from their bodies when they die.”
3.
القلب (the Heart), as in the
following verses:
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ
نَكُنْ مَعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ
وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ
الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ
وَغَرَّكُمْ بِاللَّهِ
الْغَرُورُ(الحديد:١٤)
(The
hypocrites) will call the believers: “Were we
not with you?” The believers will reply: “Yes!
But
you led yourselves [i.e, your hearts] into
temptations,
you
looked forward for our destruction; you
doubted (in Faith) and you were deceived by
false desires till the Command of Allah
came
to pass. And the chief deceiver
(Satan)
deceived you in respect
of
Allah.” (Q. 57:14)
In the Hereafter the hypocrites will remind
the believers that they were praying together in the mosque and performing
other acts of worship, but they will not attain salvation. The believers will
reply that it was because of their lack of faith in their heart and deceiving
themselves with false hope that Allah would forgive them.
Miujāhid
commented that the hypocrites and the believers will be given light, but the light
of the hypocrites will extinguish when they reach the wall, when the two camps
separate and part.
ثُمَّ أَنْزَلَ
عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُعَاسًا يَغْشَى طَائِفَةً مِنْكُمْ
وَطَائِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ
يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ
الْجَاهِلِيَّةِ يُخْفُونَ
فِي أَنْفُسِهِمْ مَا لَا يُبْدُونَ لَكَ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا
مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ
مَا قُتِلْنَا هَاهُنَا قُلْ لَوْ كُنْتُمْ فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ
كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلَى
مَضَاجِعِهِمْ ... (ال عمران:١٥٤)
Then
after the distress, He sent down security
upon you.
Slumber overtook a party of you,
while another party was thinking about
themselves (as how to save their own selves,
ignoring the others and the Prophet) and
thought wrongly upon Allah – the thought of
ignorance. They said, “Have we any part of the
affair?” Say (O Muhammad): “Indeed the affair
belongs wholly to Allah.” They hide within
themselves what they dare not reveal to you,
saying: “If we have anything
to do with the
affair, none of us would have
been killed here.”
Say: “Even if you had remained
in your homes,
those for whom death was
decreed would
certainly have gone forth to
the place
of their death,” … (Q. 3:154)
Allah reminds the Muslims of
their condition in the battle of Uhud. While they were carrying their weapons
and feeling distress Allah sent down on them tranquility and slumber that
overcome them. This slumber was a security from Allah for them which also
happened at the battle of Badr. He said, إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِنْهُ ... (الأنفال:١١) “(Remember) when He
covered you with a slumber as a security from Him… (Q. 8:11). Abū Ṭalḥah
said that he was among those who were overcome by slumber during the battle of
Uḥud. His sword fell from his hand several times.
The other group were the
hypocrites who were not overcome by slumber because of their worry and fear,
and they only thought about themselves hiding what they had in their heart. Al-Zubayr said that when fear
intensified many of them fell asleep. Like a dream he heard the words of
Mu‘attib ibn Qushayr, “If we had anything to do with the
affair, none of us would have been killed here.” Later on Allah revealed
these words, “saying, ‘If we had anything to do with the affair, none of us
would have been killed here.’” So, Allah told to Prophet to say to them
that Allah’s appointed destiny and decision will certainly come to pass.
فَتَرَى
الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَى أَنْ
تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ
أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا
عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ
(المائدة:٥٢)
And you see those in whose
hearts there is
a disease (of hypocrisy), they
hurry to their
friendship, saying: “We fear
lest some misfortune
of a disaster may befall us.”
Perhaps Allah may
bring a victory or a decision
according to His Will.
Then they will become
regretful for what
they have been keeping as a
secret
in themselves. (Q. 5:52)
Allah forbids the Muslims
from having Jews and Christians as friends, because they offend the Muslims,
and are the enemies of Islam, not as neighbours, colleagues, and fellow
citizens. In other words, the loyalty to them is with the expense of the
Muslims, and in political term it is called “treason.”[7]
But the hypocrites rush to offer the
Jews and the Christians their friendship and allegiances. They fear that they
might defeat the Muslims, and this allegiance is for their benefit in that eventuality. In the event of Muslim
victory in the conquest of Makkah, the hypocrites would become regretful.
... اللَّهُ
أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنْفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ (هود:٣١)
…. Allah knows what is in their inner
selves (as
regards belief).[8]
In that case, I should, indeed be
one of the Zalimūn (wrong doers,
oppressors).” (Q. 11:31)
This is
the continuation of the statement of Prophet Nūḥ (Noah) to his people: he is a
Messenger of Allah, calling them to worship Allah without asking them for any
reward; he has no knowledge of the Unseen, he is not an angel, but merely a
messenger aided with miracles. He says further that he does not say about
people they (disbelievers) detest that Allah will not reward them for their
deeds, and Allah knows best what is in their souls, namely, in their hearts.
.... إِنْ
يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ
مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَى. (النجم:٢٣)
They follow but a guess and that which they
themselves desire, whereas
there has surely
come to them the guidance from
their Lord! (Q. 53:23)
This verse is also the example
of the term nafs meaning qalb (heart) given by Hārūn bin Mūsā. The idolaters have no proof, except their trust
in their forefathers, and their lust to become leaders, whereas guidance from
their Lord has come to them, but they did not follow he guidance.
وَمَا أُبَرِّئُ
نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا
مَا رَحِمَ رَبِّي إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ
(يوسف:٥٣)
“And I free not myself (from the blame). Verily,
the (human) self is inclined
to evil, except when
my Lord bestows His Mercy
(upon whom He
wills). Verily, my Lord is Oft-Forgiving,
Most Merciful.” (Q. 12:53)
This verse is also the example of the term nafs meaning
qalb given by al-Dāmaghānī and Hārūn bin Mūsā. There are three views
about the person who said the above statement: (1) Zulayḥā, the wife of al-‘Azīz, the ruler. After admitting that she had unsuccessfully
seduced Yūsuf (Joseph), she said that she could not be
free herself from blame, because human soul wishes and lusts, except when Allah
bestows His Mercy upon him. (2) Yūsuf (Joseph),
because he wanted to avoid تزكية النفس (ascribing purity to
himself), which is blameworthy, as Allah said, ... فَلَا تُزَكُّوا
أَنْفُسَكُمْ ... (النجم:٣٢) (“…
So, ascribe not purity to yourselves … (Q. 53:32). (3) al-‘Azīz,
the ruler who did not ascribe purity to himself from distrusting Yūsuf. Ibn Kathīr
leans to the first view, as when she said it Yūsuf was still absent and came
later. (Tafsīr Ibn Kathīr).
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي
نُفُوسِكُمْ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ
فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
(الإسراء:٢٥)
Your Lord knows best what is in your inner-selves.
If you are righteous, then, verily, He is Ever
Most
Forgiving to those to turn to Him again and
again
in obedience, and in repentance. (Q. 17:25)
This verse is also the example of the term nafs meaning qalb
given by al-Dāmaghānī. Al-Ṭabarī’s commentary is as follows:
“Your Lord O people know best what is in yourselves in glorifying the affair of
your fathers and mothers, and in honouring, and performing filial piety, as
well as believing in not taking their rights seriously, disobeying them, and
anything in your heart, either good or bad, is known to Allah, and He will
recompense it…” (Tafsīt al-Ṭabarī)..
This verse also refers to those who repent
after committing sin, obeying Allah and seeking His pleasure, He would forgive
them.
4. العند (being with or having), as in the
following verse,
... تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي
وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنْتَ
عَلَّامُ الْغُيُوبِ (المائدة:١١٦)
You know what is in my inner
self [i.e.,
with me] though I do not know what is in
Yours; truly, You, only You are the
All-Knower of all that is
hidden
(and unseen) (Q. 5:116)
This verse is the example
given by al-Dāmaghānī and
Abū Hilāl al-‘Askarīwhere
nafs means ghayb, so that the verse means “You know what is
hidden in me and I do not know what is hidden in You (تعلم ما في غيبي و لا أعلم ما في غيبك).” Al-‘Askarī also gives two other
meanings, namely, “You know what I know, though I do not know what You know” (تعلم ما
أعلم و لا أعلم ما تعلم) and “You know what I hide, though I do not know what You hide” (تعلم ما
أخفيه و لا أعلم ما تخفيه)
This verse refers the case of
Prophet ‘Īsá Jesus) a.s. being
claimed by his followers as having divinity. In the Hereafter Allah will ask
him in the presence of those who worshipped him, “O ‘Īsá, son of Maryam! Did you say
unto men: ‘Worship me and my mother as two gods beside Allah?’” Prophet ‘Īsá will reply, “Glory
be to You! It was not for me to say what I had no right to say. Had I said such
a thing, You would surely have known it.” Then he will continue saying, as
in the above verse, that Allah knows what is in his mind, as He knows
everything. He says only what he is ordered to say, namely, to worship Allah
Alone. (Q. 5:116-117)
5. افراد معينين (specified individuals, Adam etc.),
as in the following verses:
يَا أَيُّهَا النَّاسُ
اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا
زَوْجَهَا
وَبَثَّ مِنْهُمَا
رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً ... (النساء:١)
O mankind! Be dutiful to your
Lord, Who created you
from a single person (Adam),
and from him (Adam) He
created his wife [Hawwā
(Eve)], and from them both He
created many men and women… (Q.
4:1).
وَهُوَ الَّذِي
أَنْشَأَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ
قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
(الانعام:٩٨)
It is He Wno created you from
a single person
(Adam) and has given you a place of residing
(on
the earth or in your mother’s
wombs) and a place
of storage [in the earth (in your graves) or
in your
gather’s loins]. Indeed We have explained in
detail Our Revelations (this
Qur’ān) for
a people who understand. (Q. 6:98)
هُوَ الَّذِي
خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا
لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا... (الأعراف:١٨٩)
It is He Who has created you from a single
person
(Adam), and (then) He has
created from him his wife
[Hawwā’ (Eve)], in order that he
might enjoy the
pleasure of living with her… (Q. 7:189)
The
above verses are also the example of the term nafs wāḥidah meaning Ādam
given by Ibn al-Jawzī and Abū Hilāl al-‘Askarī . Commentators of the Qur’ān such as al-Suddī, Qatādah and Mujāhid unanimously say that نَفْسٍ وَاحِدَةٍ (a single
person) is Adam, and his wife is Ḥawwā’ (Eve). Commenting the verse
(Q. 4:1) above al-Qurṭubī, although the term nafs is in feminine gender,
it could mean masculine in meaning, namely, Adam, as in the above verses.
Therefore, we can also say نَفْسٍ وَاحِدٍ in masculine gender, and this is the
isolated reading of Ibn Abī ‘Ablah.[9] (Tafsīr al-Qurṭubī).
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ
نَفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا
بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا (الكهف:٦)
Perhaps you would kill yourself (O Muhammad)
in grief, over their footsteps
(for their turning away
from you), because they believe not in this
narration (the Qur’ān). (Q. 18:6)
Allah
consoles the Prophet for his sorrow and says not to destroy himself with
regret, (anxiety, Mujāhid’s interpretation), (anger
and grief, Qatādah’s interpretation) over the idolaters because they
would not believe and keep away from him. Those who go the right way, they do
it for their own benefit, and those who go the wrong way, they do it at their
own loss, and do not feel sorry for them.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ
أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (الشعراء:٣)
It may be that you (O Muhammad) are
Going to kill yourself [i.e., Muhammad] with
grief, that they do not become
believers [in
your Risālah (Messengership), i.e., in
Your Message of Islamic
Monotheism]. (Q. 26:3)
This is another consolation to
the Prophet for the lack of faith of those among disbelievers. Calling them to
Islam is not an easy work. In another
verse Allah consoled the Prophet, as follows:
أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ
سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ
وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ
عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ (فاطر:٨)
Is he, then, to whom the evil
of his deeds is made
fair-seeming, so that he
considers it as good (equal
to one who is rightly guided)? Verily, Allah
sends
astray whom He wills, and guides whom He wills.
So destroy not yourself (O Muhammad) in
sorrow for them. Truly, Allah is All-Knower
of what they do! (Q. 35:8)
M. Asad’s commentary
on such verse as above is this: “… man’s ‘going astray’ is a consequence of his
own attitudes and inclinations and not as a result of an arbitrary
‘predestination’ in the popular sense of this word…”[10]
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ
مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ
يُرِيدُونَ وَجْهَهُ
وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا
قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ
هَوَاهُ وَكَانَ
أَمْرُهُ فُرُطًا (الكهف:٢٨)
And keep
yourself (O Muhammad) patiently with
those who call
on their Lord (i.e. your companions
who remember
their Lord with glorification, praising
in prayers, and
other righteous deeds) morning and
afternoon, seeking His Face; and let not your eyes
overlook them,
desiring the pomp and glitter of the
life of the
world; and obey not him whose heart
We have made
heedless of Our Remembrance,
and who follows
his own lusts, and whose
affair (deeds)
has been lost. (Q. 18:28)
The nobles of Quraysh idolaters asked the Prophet when they
sat with him not to let his weak companions, such as Bilāl, ‘Ammār, Ṣuhayb, and Ibn Mas‘ūd sit with them. But Allah did
not allow this segregation to happen,[11] and commanded him to keep
himself patiently sit with them He revealed the above verse. Allah told him not
to favour those noble Quraysh disbelievers over weak poor believers, and not to
obey those who are distracted by this world from being committed to Islam and
from worshipping Him, as well as those whose deeds and actions are foolish and
waste of time.
قُلْ لَا أَمْلِكُ
لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ وَلَوْ كُنْتُ
أَعْلَمُ الْغَيْبَ
لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ
أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ (الأعراف:١٨٨)
Say (O Muhammad): “I possess no power over
benefit or harm
to myself [i.e., Muhammad]
except as Allah wills. If I had the knowledge of
the Ghaib
(Unseen), I should have secured for
myself an abundance of wealth, and no evil
should have
touched me. I am but a warner,
and bringer of
glad tidings to a people
who believe.” (Q.
7:188)
Allah commanded the Prophet to entrust all matters to Him, and that he does not know the unseen; he knows only what Allah informs him. Had he known the unseen, he would have knowledge of how much profit he would make with what he buys and what he sells, and he would never become poor (Ibn ‘Abbās’s commentary). Al-Ṭabarī mentions another commentary, that had he known the unseen then he would have prepared for the years of famine during the prosperous years, and in the time of high cost, he would have prepared for it, and he would have saved himself from any harm before he had it.
مَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ
بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا
نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ
وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ
نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَى
الْكَاذِبِينَ (ال عمران:٦١)
Then whoever disputes with you
concerning
him [‘Īsā (Jesus)] after (all this)
knowledge that
has come to you [i.e. ‘Īsā (Jesus) being a slave
of Allah, and having no share in Divinity],
say (O Muhammad): “Come, let
us call our
sons and your sons, our women
and your
women, ourselves and yourselves – then we
pray and invoke (sincerely) the Curse of
Allah upon those who lie.” (Q. 3:61)
This above verse is referring to the mubāhalah[12] between the Prophet and the
Christian delegation from Najrān in the month of Dhū’l-Ḥijjah, 10 AH (October,
631 CE). The delegation consisted of sixty horsemen, including fourteen of
their chiefs, among them were: ‘al-‘Āqib (also known as ’Abd al-Masīḥ), their leader, advisor and
decision maker, al-Sayyid (also known as al-Ayham), their scholar and leader in
their journeys and social gathering, and Abū Ḥārithah ibn ‘Alqamah, their
patriarch, priest and religious leader.
In a long religious
discussion between the Prophet and the delegation they refused to accept his
teachings about ‘Īsá (Jesus) as a messenger and a prophet and insisted on his
divinity, and their refusal to believe in him as Allah’s messenger, the above
verse was revealed. Allah commanded him to conduct a mubāhalah as they
still refused the truth. It is invoking Allah a curse to reveal who was lying
about their religious differences.
They left the Prophet
and asked the advice of al-‘Āqib who said: “If he challenges us with his people
we accept the challenge, but if he challenges us with his family we do no
challenge him, for he is not going to put forward his family unless he is
truthful.”
When the Prophet emerge on the morning of 24th of Dhū’l-Ḥijjah carrying al-Ḥusayn in his arm and with al-Ḥasan holding his hand, followed by Fāṭimah and ‘Alī, they decided not to invoke a curse on the Prophet and his family, and therefore cancel the imprecation. Some narratives suggest that they would have perished by the end of the year if they did it.
كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَى
نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ
التَّوْرَاةُ قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا
إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (ال عمران:٩٣)
All food was lawful to the
Children of Israel,
except what Israel made
unlawful for himself
[i.e. Israel, also called Ya ‘qūb] before the
Taurāt (Torah) was revealed. Say (O
Muhammad): “Bring here the Taurāt
(Torah) and recite it, if you are
truthful.” (Q.
3:93)
The above verse was revealed
to Prophet Muhammad s.a.w. to respond to the statement of the Jews of Madinah,
as follows:
“You claim that you are
following the religion of Abraham, but as Abraham did not eat camel meat and
milk, and you eat them, then you are not following his religion.”
The Prophet said: “They were lawful for Abraham.”
They said: “Everything we make unlawful today has also
been unlawful for Noah and Abraham until this rule reaches us.” So, Allah
revealed, “All food was lawful to the Children of Israel” meaning except
carrion and blood which had never been lawful for them, “except what Israel
made unlawful for himself” meaning Prophet Ya‘qūb (Jacob) a.s., “before the Taurāt (Torah) was
revealed,” meaning, what they said that they are unlawful for Abraham was
not true, but rather they are lawful for him and for the Children of Israel. It
was Israel (Jacob) himself who made them unlawful for before the Torah was
revealed. It means that they are not unlawful in the Torah. The food he made
unlawful for himself, according to Abū ’l-‘Āliyah, ‘Aṭā, Muqātil, and al-Kalbī, are camel meat and milk. He
was sick and vowed to Allah that if He healed him, he would make the best food
he liked to become unlawful for himself, namely, meat and milk of camels. (Tafsīr al-Baghawī).
According to Mujāhid and Qatādah the food made unlawful by
Prophet Ya‘qūb (Jacob) a.s. was the veins of meat, and al-Ṭabarī
mentions both views. He said that Ya‘qūb (Israel) was suffering from sciatica
(neuralgia of the nerve extending through the hip and thigh) at night and was
so painful, so that it made him unable to sleep. He vowed that if Allah healed
him from it, he would make the vein to be unlawful for himself. Al-Ṭabarī also
mentions that Sa‘īd
ibn Jubayr reported from Ibn ‘Abbās that they are meat and milk of
camels and nerves.[13]
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِهِ
وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ
وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ
قَالَ مَعَاذَ اللَهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (يوسف:٢٣)
And she, in whose house he was, sought to
seduce him [i.e., Yūsuf (Joseph)] (to do an evil
act), and she
closed the doors and said:
“Come on, O
you.” He said: “I seek refuge in
Allah! Truly,
he is my Rabb! He made my
living in a
great comfort! Verily, the
wrongdoers will
never be
successful.” (Q. 12:23)
This verse
is referring to the wife of the ‘Azīz of Egypt who tried to seduce Yūsuf
(Joseph), but he refused. He told her that her husband was his master who
provided him with comfortable living and was kind to him, and therefore, he
would not betray him.
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي وَشَهِدَ
شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ
قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ
مِنَ الْكَاذِبِينَ (يوسف:٢٦)
He [Yūsuf (Joseph) said: “It was she
that sought
to seduce me,” and a witness
of her household
bore witness (saying): “If it be that his
shirt is
torn from the front, then her
tale is true
and he is a liar!” (Q. 12:26)
When she accused him of seeking to
seduce her, he defended himself and said that it was she who sought to seduce
him. A witness of her household bore witness and said that if his shirt was
torn from the front, it means that that she pushed him away, and she was right.
But if his shirt was torn from the back, it means that she pulled him to her
when he tried to avoid her,
and he was right, and this was
what really happened (Q.
12:27-28).[14]
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا
أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا
وَبَيْنَ الْقَوْمِ
الْفَاسِقِينَ (المائدة:٢٥)
He [Mūsā (Moses)] said: “O my Lord! I
have
power only over myself and my brother, so
separate us from the people
who are the
Fāsiqūn (rebellious and disobedient
to Allah)!” (Q. 5:25)
This verse is referring to the supplication of Prophet
Mūsá (Moses) to Allah against the Jews who refused to join him and his brother
Hārūn (Aron) to fight to enter Jerusalem. They said that they would not enter
the city until the strong men there would leave it. Two righteous men among
them – Joshua (Yūsha‘) bin Nūn and Caleb (Kālib) bin Yūfnā -- advised them to assault their enemy
through the gate, put their trust in Allah, and they would be victorious. But
they declined to join the fight and told Mūsá (Moses) to fight with his brother
Hārūn (Aron), while they would be sitting right there. As the consequence,
Allah forbade them from entering the land for forty years. (Q. 5:21-26).
During this time Allah
sent clouds that shaded them, manna and quails for their food, and
brought water springs from solid rock. He also revealed the Tawrāt (Torah),
established the Law for the Children of Israel, and the Tabernacle of the
Covenant was erected.
6. أهل دينكم وبني جنسكم (your
co-religionists and your own kind), as in the following verses:
... وَلَا تَلْمِزُوا
أَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ
بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَنْ لَمْ يَتُبْ
فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (الحجرات:١١)
… Nor defame one another, nor
insult one another
by nicknames. How bad is it to insult one’s
brother
after having Faith [i.e. to call your Muslim
brother
(a faithful believer) as “O sinner,” or “O
wicked”].
And whosoever does not repent, then such are
indeed Zalimun (wrongdoers) (Q. 49:11)
This verse is also the example of the term nafs meaning
ahl al-dīn (co-religionist)
given by Ibn-Jawzī and Hārūn bin Mūsā. Allah
forbids scoffing at people, humiliating, and belittling them, as it may be the
scoffed, the humiliated that the belittled are better, more honoured and dearer
to Allah than the scoffer, the humiliator and the belittler. Nor let women
scoff other women, as the latter may be better than the former.
Then Allah continues with the above verse, prohibiting
people from defaming each other, nor insulting one another by nicknames they
dislike. After becoming a believers, it is evil to use the nicknames used in
the time of Jāhiliyyah (pre-Islamic) era.[15]
... وَلَا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ
رَحِيمًا (النساء:٢٩)
And do not kill yourselves (nor kill one
another). Surely, Allah is Merciful
to you (Q.
4:29)
This verse is
also the example of the term nafs meaning ahl al-dīn given by al-Dāmaghānī. This
verse is referring to: (1) killing oneself (committing suicide), either
directly or indirectly, such as excessive physical activity, such as working
too hard, excessive emotion, such as being too happy, too sad, or not taking
enough precaution against impending danger[16]; (2) killing one another,
killing a Muslim brother or sister.
وَاللَّهُ جَعَلَ
لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ
بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُمْ مِنَ
الطَّيِّبَاتِ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ
وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ (النحل:٧٢)
And Allah has made for you
mates
of your own kind, and has made
for you,
from your mates, sons and
grandsons, and
has granted you good provisions. Do they
then believe in false deities
and deny the
favour of Allah (by not
worshipping
Allah Alone)? (Q. 16:72)
In
this verse Allah mentions His Blessings and signs to human beings. He gives
them mates of their own kind, then children and grandchildren and good
provisions, namely, food and drink. Yet, after all these, He denounces those who
associate others in worship with Him.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ
خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِتَسْكُنُوا إِلَيْهَا
وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ
فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ (الروم:٢١)
And among His Signs is that He created for you
wives from among yourselves, that you may find
repose in them, and He has put
between you
affection and mercy. Verily,
in that are indeed
signs for a people who reflect. (Q. 30:21)
Among Allah’s Signs is the creation of men with
mates from their own kind so that they enjoy the pleasure of living with her
and creates love and kindness between them.
لَيْسَ عَلَى
الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ
حَرَجٌ وَلَا عَلَى
أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ
بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ
أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ
أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ
بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ
أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ أَوْ
صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَأْكُلُوا
جَمِيعًا أَوْ
أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً
مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ
يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (النور:٦١)
There is no restriction in the blind, nor any
restriction on the lame, nor
any restriction on the
sick, nor on yourselves, if you eat from your
houses,
or the houses of your fathers,
or the houses of your
mothers, or the houses of your brothers, or
the houses
of your sisters, or the houses
of your father’s brothers,
or the houses of your father’s
sisters, or the houses
of your mother’s brothers, or
the houses of your
mother’s sisters or (from that) whereof you hold
keys, or (from the house) of a friend. No
sin on you
whether you eat
together or apart. But when you
enter the houses, greet one another with a
greeting
from Allah (i.e. say As-Salāmu ‘Alaikum wa
Rahmatullāhi wa Barakātuhu – peace be on
you and Allah’s Mercy and His Blessings),
blessed and good. Thus Allah makes clear
the Ayāt (these Verses or your
religious
symbols and signs, etc.) to you that you
may understand. (Q. 24:61)
This verse is also the example of the term nafs meaning
ahl dīnikum given by Hārūn bin Mūsā, and ikhwānikum (your brother in faith)
by al-‘Askarī.
This long verse is referring to eating with the blind, the lame, the sick, and from
one’s relatives’ houses. One may feel uncomfortable to eat with the blind
because they cannot see the food, the lame because they cannot sit properly,
the sick because they cannot eat properly and as much as others. Here Allah
states that there is no restriction on the blind, the lame, the sick etc,
to eat with people. There is also no restriction to eat from our close
relatives mentioned in the verse.
Although sons’ houses are not mentioned in this verse
they are included, as the son’s wealth is like his father’s, as the Prophet
said, “You and your wealth belong to your father” (Reported by Aḥmad and Ibn Mājah).
“… or (from that) whereof you hold keys …” refers,
according to Sa‘īd
ibn Jubayr and al-Suddī, to servants or otherwise. They can eat from the food
that is stored with them, within reason.
Moreover, when the Muslims went out on military expedition with the
Prophet, they used to give their keys to people they trusted and say, “We allow
you eat whatever you need,” but they were reluctant. So, Allah revealed the
verse to give that permission.
“… or (from the house) of a
friend” so
long as you do not upset them and do not dislike it.
“…No sin on you whether you eat together or apart…” Qatādah said that a clan of Banī Kinānah in the pre-Islamic (Jāhiliyyah) period thought that it was
shame to eat alone, to the extent that a man might drive his camel although he
was hungry until he could find someone to eat and drink with him. So, Allah
revealed to give them permission to eat alone, although eating with other is
more blessed. (Tafsīr Ibn Kathīr).
There are several occasions which led to the revelation of this
verse, as follows:
(1) Qatādah, al-Ḍaḥḥāk
said that the verse was reveal in the case of Banī
Layth ibn ‘Amr, a district of Banī Kinānah, when a man among them would not eat
alone until he found a guest to eat with him; he might have set with food from
morning till evening, he might have his camels with him, but would not drink
the milk until he found someone who would drink with him.
(2)
Ibn ‘Abbās as reported by ‘Aṭā’ said that the rich people when they were
invited by their poor relatives and friends for meal, they felt uncomfortable
to accept the invitation.
(3)
‘Ikriman and Abū Ṣāliḥ said that a group of people among the anṣār (people
of Madinah) who would not like to have meal if he had a guest unless with
him. (Tafsīr
al-Baghawī)
ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلًا
مِنْ أَنْفُسِكُمْ هَلْ لَكُمْ مِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ
مِنْ شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ
فَأَنْتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ
أَنْفُسَكُمْ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (الروم:٢٨)
He sets forth for you a
parable from yourselves.
Do you have partners among those whom your
right hands possess (i.e. your
slaves) to share
as equals in the wealth We have bestowed on
you, whom you fear as you fear each other?
Thus do We explain the signs in detail to
a people who have sense. (Q. 30:28)
This is a parable of tawḥīd (Oneness of Allah). The
idolaters worship others (idols) beside Him, and yet they admit that these
idols themselves belong to Him.[17] It is like having a
servant as a partner in his wealth with equal share which he fears. Since no
one would not like this idea, it would be unacceptable for Allah to have
partners or rivals in His creation.
وَإِذْ قَالَ مُوسَى
لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ
الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَى بَارِئِكُمْ
فَاقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ عِنْدَ
بَارِئِكُمْ فَتَابَ
عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (البقرة:٥٤)
And (remember) when Mūsā (Moses) said to
his people: “O my people! Verily, you have
wronged yourselves by worshipping the calf.
So turn in repentance to your Creator and kill
yourselves (the innocent kill the wrong doers
among you), that will be better for you with
your Creator.” Then He accepted your
repentance. Truly, He is the One Who
accepts repentance, the Most
Merciful. (Q.
2:54)
This verse is also the example of the term nafs
meaning ahl (family) given by Ibn al-Jawzī, and ba‘ḍukum ba‘ḍan (each
other) by al-Dāmaghānī. Ibn ‘Abbās said that Prophet was ordered by Allah to command
his people to repent for worshipping the calf, and to kill the sinners by the
innocents who did not worship the calf. When they started the killing, suddenly
darkness overcame them. When the darkness was lifted, they had killed seventy thousands
of them. Those who were killed and who were still alive were forgiven. However,
according to the Bible, Moses ordered the Levites (sons of Levi) to kill the
sinners among them, and they were three thousands of them (Exodus 32:28). Since this huge number was not mentioned in
the Qur’ān, there is no need to accept this Jewish legend.
According to M. Asad the expression “kill yourselves”
in the above verse is used in a metaphorical sense, namely, “mortify
yourselves.”[18]
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ
لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ
مِنْ دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ
تَشْهَدُونَ (البقرة:٨٤)
And (remember) when We took
your covenant
(saying): Shed not the blood of your (people),
nor
turn out your own people from their dwellings.
Then, (this) you ratified and (to this)
you bear witness. (Q. 2:84)
In the Jewish covenant the Jews are
not allowed to kill each other, nor expel one another from their homes, nor
participate in fighting against them. In the following verse they did the
opposite.
ثُمَّ أَنْتُمْ
هَؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِنْكُمْ مِنْ
دِيَارِهِمْ
تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِمْ بِالْإِثْمِ
وَالْعُدْوَانِ ... (البقرة:٨٥)
After this, it is you who kill
one another and
drive out a party of you from
their homes,
assist (their enemies) against them, in
sin and transgression…. (Q. 2:85)
Before
Islam there were two tribes in Madinah who worshipped idols, namely, Aws and
Khazraj, and there were three Jewish tribes:
Banū Qurayẓah (and Banū ’l-Nadhīr, according to al-Ṭabarī), the allies of Aws, and Banū
Qaynuqā‘ (and Banū ’l-Nadhīr, according
to Ibn Kathīr), the allies of Khazraj. When war erupted between the two Arab
tribes, their Jewish allies assisted them. The Jews killed not only their Arab
enemies, but also the Jews who assisted them. Therefore, the Jews killing other
Jews and driving them from their homes were sin and transgression, breaking the
Mosaic Law.
... يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا
بَغْيُكُمْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ مَتَاعَ
الْحَيَاةِ الدُّنْيَا... (يونس:٢٣)
….O mankind! Your rebellion (disobedience
to Allah) is
only against your own selves,-- a brief
enjoyment of
this worldly life, … (Q. 10:23)
After
mentioning the case of the people who forgot Allah’s blessing after they had
been saved by Him during the storm at sea. He addressed people in general, that
their disobedience to Him is only against themselves. They themselves will bear the consequence of their
own transgression.
لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ
الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنْفُسِهِمْ
خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُبِينٌ (النور:١٢)
Why
then did not the believers, men and
women, when you heard it (the slander),
think good of their own
people and
say: “This (charge) is an
obvious lie? (Q. 24:12)[19]
This verse is also the
example of the term nafs meaning umm (mother) given by al-Dāmaghānī and Ibn al-Jawzī. Therefore, the above
verse means “ think good of their own mothers” instead of “think good
of their own people.”
This verse is
referring to the ifk (the lie), slandering ‘Ā’ishah, the wife of the
Prophet of unchastity. She accompanied him in his campaign against the tribe of
Banī ’l-Muṣṭaliq in 5AH.
Upon his return from the campaign, she was accidentally left behind by the
army. Ṣafwān ibn Mu‘aṭṭal al-Sulamī
found her; without talking to her, he exclaimed, “Truly, to Allah we belong,
and truly, to Allah we shall return” (إنا لله و إنا إليه راجعون),
brought his camel, and made it kneel so that she could ride upon it. He
led the camel and set out until they caught up with the army.
A
group of people, especially the hypocrites led by ‘Abd Allah bin Ubayy bin Salūl and those who were not happy
with ‘Ā’shah, spread slander against her. She kept silent and patient,
expecting that the Prophet would see a dream to prove her innocence. Instead,
after about one month waiting, Allah revealed her innocence to the Prophet, not
in a single verse, but in ten verses, from verse 11 till verse 22 in sūrat al-Nūr.
النَّبِيُّ أَوْلَى
بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ... (الأحزاب:٦)
The Prophet is closer to the believers than their
own selves, and
his wives are their (believers’)
mothers (as
regards respect and
marriage)… (Q. 33:6)
“…and his wives are their mothers” means that like their mothers
they are not allowed to marry them. However, it is lawful to marry their
sisters and daughters.
This verse is
referring to the Muslims’ love and loyalty to the Prophet and honouring his
wives like their own mothers. They love
him more than any other human beings. Abū Hurayrah narrated that the Prophet s.a.w.
said:
مَا مِنْ مُؤْمِنٍ إِلَّا وَأَنَا أَوْلَى بِهِ فِي الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ اقْرَءُوا
إِنْ شِئْتُمْ {النَّبِيُّ
أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ} فَأَيُّمَا مُؤْمِنٍ
مَاتَ وَتَرَكَ مَالًا
فَلْيَرِثْهُ عَصَبَتُهُ مَنْ كَانُوا وَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا
أَوْ ضَيَاعًا فَلْيَأْتِنِي فَأَنَا مَوْلَاهُ (رواه البخارى)
There is no believer except I
am the closest of all
people to him in this world and in the
Hereafter.
Recite, if you wish: “The
Prophet is closer to the
believers than themselves” If any believer
leaves
behind any wealth, let his own relatives
inherit
it, but if he leaves behind any debt or
orphans,
bring them to me and I will
take care of them.
(Reported by al-Bukhārī)
The Prophet also said:
لا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتّى أَكُونَ
أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ والِدِهِ وَوَلَدِهِ
وَالنَّاسِ أَجْمَعينَ (رواه البخارى)
None of you truly believes until I am dearer
to him than his own self, his wealth, his
children
and all the people. (Reported by al-Bukhārī).
When ‘Umar told the Prophet
that he was dearer to him than anything except himself, the Prophet told him to
be dearer to him (the Prophet) than himself, which he did.
The believers must accept his judgment over their own,
as in the following verse:
فَلَا
وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ
لَا يَجِدُوا
فِي
أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (النساء:٦٥)
But no, by your Lord, they can have no faith,
until they make
you judge in all disputes between
them, and find
in themselves no resistance
against your
decisions, and accept with
full
submission. (Q. 4:65)
This verse lays down the obligation of
every Muslim to follow the ordinances of the Prophet in the sunnah (lit.
way) of the Prophet, the second source of Islamic law after the Qur’ān.
7. مِنْكُمْ ، مِنْهُم (among them, among you),
الْجَمَاعَة (al-jamā‘ah), group, (or jins,
kind), as in the following verses:
لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ
عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ
يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ
وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا
مِنْ قَبْلُ لَفِي
ضَلَالٍ مُبِينٍ (ال عمران:١٦٤)
Indeed,
Allah conferred a great favour on the
believers when He sent among them a Messenger
(Muhammad) from among themselves, reciting to
them
His Verses (the Qur'ān), and purifying them
(from sins by their following him), and
instructing
them (in) the Book[MS1]
(the Qur'ān) and Al-Hikmah
[the wisdom and the Sunnah of the Prophet
(i.e. his legal ways , statements and acts
of
worship)], while before that they had
been in manifest error. (Q. 3:164)
It
is a great favour from Allah that He sent a Messenger from his own kind, a
human being rather than an angel, so that they can talk to him, ask him
questions, especially dealing with their religion, and associate with him. He
will instruct them the Qur’ān and the Sunnah. Before that, they were in error
and ignorance.
لَقَدْ جَاءَكُمْ
رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ
عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ
(التوبة:١٢٨)
Verily,
there has come to you a Messenger
(Muhammad)
from amongst yourselves (i.e.
whom
you know well). It grieves him that you
should
receive any injury or difficulty. He
(Muhammad)
is anxious over you (to be rightly
guided,
to repent to Allah, and beg Him to pardon
and
forgive your sins in order that you may enter
Paradise
and be saved from the punishment of
the
Hellfire); for the believers (he is) full
of
pity, kind, and merciful. (Q. 9:128)
This verse is also the example of the term nafs meaning minkum (from yourselves) given by Hārūn
bin Mūsā, and jamā‘ah (a group of
people, i.e., human kind ) given by al-Dāmaghānī and Ibn al-Jawzī. It
means that there has come to you a Messenger from among you, a human being like
yourselves, speaking your language, whose family lineage, description, and
honesty are known to you. It grieves him whatever would cause hardship and
difficulty to his people. He is eager for you that you might be guided and get
benefit in this life and in the Hereafter. He is full of pity and merciful for
the believers. But if they turn away from the Law that you (Muhammad) brought
them, then say that Allah is sufficient for you, there is no god but He, and He
is the Lord of the Mighty Throne (al-‘arsh al-‘aẓīm)
8.
ذات
الإنسان (the human being himself), as in the following verses:
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ
فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْأَنْفَ
بِالْأَنْفِ وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَالسِّنَّ
بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَنْ
تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ وَمَنْ
لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ
فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُون (المائدة:٤٥)
And We ordained therein for
them: “Life for life,
eye for eye, nose for nose,
ear for ear, tooth for
tooth, and wounds equal for
equal.” But if anymore
remits the retaliation by way of charity, it
shall be
for him an expiation. And
whosoever does
not judge by that which Allah has revealed,
such are the unjust. (Q. 5:45)
This verse is also the example
of the term nafs meaning insān (human being)) given by
al-Dāmaghānī, Mūsā bin Hārūn, al-‘Askarī, and Ibn al-Jawzī. This verse
is referring to the law in the Tawrāt (Torah), but the Jews defied
this ruling. It runs as follows: “But if there is serious injury, you are to
take life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.” (Exodus 21:23-25).
When a
person from Banī ’l-Naḍīr was killed by a person from
Banī Qurayẓah, they applied this ruling,
but when the opposite occurred (a person from Banī Qurayẓah was killed by a
person from Banī ’l-Naḍīr), they did not apply the ruling, Instead, they paid diyah
(blood money). They also ignored the ruling of stoning the adulterer.
Instead, they made their own form of punishment, such as flogging, humiliating,
and parading them in public.
This ruling for
the Jews is also applicable to Muslims. The retaliation for wounds should be
implemented only after the wound healed. A man was stabbed by another man in his leg with a horn. He came to the Prophet asking
for retaliation. The Prophet told him to wait until he healed. He came again to the Prophet asking for retaliation,
and the Prophet allowed it. Later, he came again to the Prophet complaining
that he limped and asked for compensation. The Prophet told him that because he
had disobeyed him, Allah had cast him away, and that there was no compensation
for his limp. But if the victim pardons the retaliation by way of charity, it
will be an expiation for the aggressor and a reward for the victim.
This verse ends with a warning to the Jews that
whoever does not judge by that which Allah has revealed, they are unjust (ẓālimūn). It also mentioned in the
previous verse (Q. 5:44) it is said that they are the disbelievers (kāfirūn),
and in Q.4:47, they are the rebellious (fāsiqūn),
because they did not apply the laws revealed by Allah in the Torah. The
commentary of Ibn ‘Abbās on these three verses is as
follows: “Whoever rejects what Allah has revealed, will have committed kufr,
and whoever accepts what Allah has revealed, but did not rule by it, is a ẓālim
(unjust) and a fāsiq (rebellious) and a sinner.”
‘Aṭā’ said that that there is kufr
(disbelief) and kufr which is
less than kufr, ẓulm (injustice) and ẓulm which
is less than ẓulm, fisq (rebellion) and fisq which is less than fisq.
Ṭāwūs said that kufr in the
above verse (Q. 5:44) is not the one that annuls one’s religion. (Tafsīr al-Ṭabarī)
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا
الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى
رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ
وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا (الفرقان:٢١)
And
those who expect not[20]
a meeting with
Us
I(i.e. those who deny the Day of Resurrection
and the life of the Hereafter) said: “Why are
not
the angels sent down to us [so that they would
confirm
that
Muhammad was right in his claim], or why do we
not
see our Lord [so that He would confirm that He has
sent Muhammad to them]?” Indeed they think too
highly of themselves, and are scornful
with
great pride. (Q. 25:21)
The disbelievers were very
stubborn. They asked that the angels come so that they could see them and that
they would confirm that Prophet Muhammad was a real prophet. They even wanted
to see Allah. Allah said that they were too arrogant and too stubborn.
يُخَادِعُونَ اللَّهَ
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا
أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ (البقرة:٩)
They
(think to) deceive Allah and those who
believe,
while they only deceive themselves,
and perceive (it) not. (Q.
2:9)
The hypocrites pretend to be
believers. In this way they tried to deceive Allah. Allah stated that they only
cheat themselves. In another verse Allah says:
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ
يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ... (البقرة:١٤٢)
Verily, the hypocrites
try to deceive Allah,
but it is He Who
deceives them… (Q. 4:142)
Al-Ḥasan gives an example how
Allah “cheats” the hypocrites in the Hereafter. He gives light to believers as
well as hypocrites, so that the hypocrites would be happy and think that they
would be safe. But when they reach the Ṣirāṭ (the bridge that will be
laid across Hell-fire for the people to pass over on the Day of Judgment) the
light of each of them would be turned off. Then they would say to the
believers,
... انْظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِنْ
نُورِكُمْ... (الحديد:١٣)
“Wait for us! Let us get something from
your Light! …" (Q.
57:13)
مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ
كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا
بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الْأَرْضِ
فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا
وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا
النَّاسَ جَمِيعًا ... (المائدة:٣٢)
Because of that, We ordained
for the Children
of Israel that if anyone killed a person not
in
retaliation of murder, or to spread mischief
in the land – it would be as if he killed
all
mankind, and if anyone saved a life,
it would be as if he saved the
life of all mankind… (Q. 5:32)
Adam’s
son Qābil (Cain) killed his brother Hābil (Abel) out of jealousy. Because of
this, Allah legislated for the Children of Israel that whoever kills a soul
without justification (sch as in retaliation for murder or for causing
mischief) will be as if he has killed all mankind, as there is no difference
between one life and another. And if anyone saved a life by preventing him from
being killed, then all people will have been saved from him, as if he saved the
lives of the whole mankind.
Some
commentaries of this verse are as follow:
Sa‘īd bin Jubayr:
Anyone who allowed
himself to shed the blood of a Muslim, it would be as he
who allowed shedding the blood of all people. Anyone who forbade shedding
the blood of one Muslim, it would be as he who forbade shedding the blood of
all people.
Ibn ‘Abbās:
-
Anyone who killed a prophet or a just leader, it would
be as he killed all mankind, and if anyone saved his life by supporting him, it
would be as if he saved the life of all mankind.
- Anyone who killed a person and violated his sanctity, it would be as he killed all mankind, and any anyone who protected his sanctity and saved his life for fear of Allah, it would be as if he saved the life of all mankind.
Mujāhid:
- A person who killed a believer intentionally, Allah would punish him in the Hell-fire, His anger would be upon him, He has cursed him and prepared painful punishment for him. Anyone who does not kill, people would stay alive with him.
Ibn Zayd:
Anyone who killed a person punishment and retaliation would be imposed on him like killing all mankind, and anyone who saved the life of a person from persecution, it would be like saving the life of all mankind.
Anonymous:
-
Anyone
killed a person, the whole believers would be his adversaries, because he had
wronged all people, and anyone who saved a life, all people had to thank him.
- This rule was special for the Children of Israel as harsh treatment. But according to al-Ḥasan this rule is also applied to the Muslims.
Al- Ṭabarī:
Anyone
killed a person, not in retaliation of murder, he would deserve punishment and
killing as retaliation, -- or without spreading
mischief in the land by waging war
against Allah and His Messenger and the believers – it would be as if he killed
all mankind, where he would deserve severe punishment from Allah, as He said, “And whoever kills a believer
intentionally, his recompense is Hell to abide therein; and the Wrath and the
Curse of Allah are upon him, and a great punishment is prepared for him.”
(Q. 4:93) (Tafsīr al-Ṭabarī, Tafsīr al-Qurṭubī).
... هُوَ
أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ
أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ
فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ هُوَ
أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى (النجم:٣٢)
… He knows you well when He
created you
from the earth (Adam), and when you were
fetuses in your mothers’ womb. So, ascribe
not purity to yourselves. He knows best
him
who fears Allah and keeps his duty
to Him [i.e. those who are Al-Muttaqūn
(the pious).
(Q. 53:32)
Allah
knows us well, more than we know ourselves. Therefore, we are not allowed to
claim purity for ourselves, praising ourselves, and being arrogant, but remain
humble. A similar verse is as follows:
أَلَمْ تَرَ إِلَى
الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي
مَنْ يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
(النساء:٤٩)
Have
you not seen those (Jews and Christians)
who claim sanctity for themselves? Nay, but
Allah
sanctifies whom He wills, and they will not be
dealt
with injustice even equal to the extent of
a Fatīlā
(a scalish thread in the long slit
of a date stone).
(Q. 4:49)
There
are several occasions which led to the revelation of the above verse (i.e.,
asbāb al-nuzūl), among which are as follows:
-
Al-Kalbī:
A group of Jews came to the Prophet with their children asking him whether
their children were sinful. When the Prophet said “no” they said that they were
also sinless, as what they committed in the daytime, and what they committed in
the nighttime would be forgiven in the daytime.
This was also the view of al-Ḍaḥḥāk and al-Suddī
according to al-Qurṭubī.
-
Mujāhid
and ‘Ikrimah: They (the Jews) when they prayed put their children at the front,
thinking that they were sinless.
-
Al-Ḥasan,
al-Ḍaḥḥāk, Qatādah, and Muqātil: The Jews and the Christians
said that they were the children of Allah and His beloved ones. They also said
that none shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian (Q. 2:111).
-
Ibn Mas‘ūd: The Jews and the Christians claimed sanctity
for each other.
-
Ibn ‘Abbās: They thought that
their deceased fore-fathers interceded and claimed sanctity for them.
Allah states that He is the only one who has the
right to claim sanctity for someone, and therefore a person who sanctifies
himself and claiming to be pure should be ignored. When a person called his
daughter Barrah (a pious girl) he was told to change her name with Zaynab, as the Prophet did not like that name.[21]
The Jews consider themselves to
be “God’s chosen people” and the Christians believe in the “vicarious
atonement” of Jesus for their sins of mankind in general.
A
man said to the Prophet that he had a daughter called Barrah (the pious
one). The Prophet said: “Do not ascribe purity to yourselves; Allah knows best
who the pious people among you are.” He was asked, “What should we call her?”
He said: “Call her Zaynab.”
يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ
نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ
نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (النحل:١١١)
(Remember)
the Day when every person
will come up pleading for
himself, and every
one will be paid in full for
what he did (good
or evil, belief or disbelief in the life of
this
world) and they will not be dealt
with unjustly. (Q. 16:111)
It
is on the Judgment day where every person will be rewarded or punished for what
he did in this world. He will not be
dealt unjustly.[22]
9. طَوِيَّةُ اْلإنْسَانِ وَجَوْهَرُهُ وَضَمِيْرُهُ وَدَاخِلُهُ (the human being’s innermost,
essential nature, conscience, and inner self), as in the following verses:
وَآتُوا النِّسَاءَ
صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِنْهُ
نَفْسًا فَكُلُوهُ
هَنِيئًا مَرِيئًا (النساء:٤)
And give to the women (whom you marry
their Mahr
(obligatory bridal money given
by the husband
to his wife at the time of
marriage) with good heart; but if they, of
their own good
pleasure, remit any part of
it to you, take
it, and enjoy it without
fear of any
harm (as Allah has
made it lawful).
(Q. 4:4)
Paying mahr (dowry)
is one of the conditions for the validity of Islamic marriage. The nature of
this dowry is niḥlah which means:
“obligatory” (according to ‘Ā’ishah, Muqātil, Qatādah, and Ibn Jurayj; “specified” (according to Ibn Jurayj,
beside “obligatory”); “what is necessary” (according to Ibn Zayd from Arabic).[23]
The husband has to give the dowry with a good heart, just like giving her a
gift. If the wife gives him a part of the dowry with a good heart, he will be
allowed to take it and to enjoy it, because it is lawful.
وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ
حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ
مِنَ اللَّهِ مِنْ
شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا
وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ
لِمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ
لَا يَعْلَمُونَ (يوسف:٦٨)
And
when they entered according to
their father’s advice, it did not avail them
in the least against (the Will of) Allah; it
was but a need of Ya‘qūb’s (Jacob) inner
self which he discharged. And verily, he
was
endowed with knowledge because
We had taught him, but most men
know not. (Q.
12:68)
Before entering Egypt, Prophet Ya‘qūb (Jacob) said to his
sons to enter by different gates, rather than entering from one gate as
precaution. According to Ibn ‘Abbās and many other commentators he feared the
evil eyes for them, because they were handsome and graceful. However, he knew
that this precaution would not resist Allah’s decision and decree. He had
knowledge taught directly by Allah, known as عِلْمٌ
لَدُنِّي (‘ilm ladunnī), but
most people do not know it.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا
الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ
أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ (ق:١٦)
And
indeed We have created man, and We
know what his own self whispers to him.
And We are nearer to him than his juglar
vein
(by Our Knowledge) (Q. 50:16)
Allah the creator of everything has complete knowledge of
it including all thoughts in the minds of man, either good or bad. His
knowledge is nearer to him than his jugular vein.
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ
بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ
كَانَ لِلْأَوَّابِينَ
غَفُورًا (الإسراء:٢٥)
Your
Lord knows best what is in your inner
selves.
If you are righteous, then, verily, He
is Ever Most Forgiving to those who turn
to Him again and again in obedience,
and in repentance.
(Q. 17:25)
After commanding us to
worship Him (Allah) Alone and to be dutiful to our parents, honouring them,
talking to them gently, kindly, and politely (Q. 17:23-24), He said that He
knew if we talk to our parent offensively, either intentionally or
unintentionally. If we are righteous and repent for our sins, then He will
forgive us.
“… He
is Ever Most Forgiving to those who turn to Him again and again in
obedience, and in repentance “
means,
according to some commentators are as follows:
1.
Sa’īd
ibn al-Musayyib: This verse refers to
those who commit sin, then repent, and commit sin then repent.
2.
Āṭā’ ibn Yasār, Sa’īd
ibn Jubayr, and Mujāhid: They are the ones
who return to goodness.
3.
‘Ubayd
ibn ‘Umayr: It refers to those who remember Allah when they are alone, they
seek Allah’s forgiveness (Mujāhid agrees this view).
4.
Al-Ṭabarī:
The best view on this matter is that it refers to those who repent after
committing sin, those who come back from disobedience to obedience, and those
who leave that which Allah hates for
that which He loves and is pleased with. (Tafsīr
al-Ṭabarī, tafsīr
al-Qurṭbī).
لَقَدْ أَخَذْنَا
مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلًا
كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَى
أَنْفُسُهُمْ فَرِيقًا
كَذَّبُوا وَفَرِيقًا
يَقْتُلُونَ (المائدة:٧٠)
Verily,
We took the covenant of the Children of
Israel
and sent Messengers to them. Whenever
there came to them a Messenger with what
they
themselves desired not, -- a group of
them they called liars, and others among
them they killed. (Q.
5:70)
Allah reminds that the Children of
Israel broke the pledges and covenants they had taken from Him. Instead of
following the law they followed their lusts and desires they took parts of the
law they agreed with, and abandoned what they did not like, disregarding any
consequence of these evil deeds. Some of them called their prophets liars, and
they killed some others.[24]
أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ
بِمَا لَا تَهْوَى أَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ…
فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ
وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ (البقرة:٨٧)
… . Is it that whenever there came to you
a Messenger with what you yourselves
desired not, you grew arrogant? Some
you disbelieved and some
you killed.
(Q. 2:87)
In
this verse Allah talked directly to the Children of Israel denouncing them for their
arrogance, treating their prophets in the worst manner, rejecting some of them,
and killing some of them. These prophets ordered them with what was different
from their desires and opinions. They also upheld the rulings the Jews had
changed in the Torah. Among those whom they disbelieved were ‘Īsā (Jesus) and
Muḥammad, and among whom they killed were Zacharias (Zakariyyā) and ‘Yaḥyā
(John the Baptist), peace be upon them
إِنْ هِيَ إِلَّا
أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا
مِنْ سُلْطَانٍ إِنْ
يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ وَلَقَدْ
جَاءَهُمْ مِنْ
رَبِّهِمُ الْهُدَى (النجم:٢٣)
They are but names which you have
named – you and your fathers – for which
Allah has sent down no authority, they
follow not but a guess and that which
they themselves desire, whereas there
has surely come to them the guidance
from their Lord! (Q.
53:23)
The idolaters believed in idols as
rivals to Allah, among which mentioned in the Qur’ān were: al-Lāt, al-‘Izzá,
and Manāt. They also believed that the angels were the daughters of
Allah, while they had sons. Allah asked them, “Do you choose female offspring
and give preference to yourselves with the males? It would be an unjust
division (قِسْمَةٌ ضِيْزَى).”[25]
(Q. 53: 21-22)
Then Allah states further that these
names of idols are only invented names by them and their forefathers. They have
no proof, except that they trust and follow their forefathers, and their desire
to become leaders of their people, and to be honored by them, whereas Allah has
sent them Messengers to guide them. Yet, they do not follow the guidance from
Allah through the Prophets.
إِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ
مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ
عَلَيْهِمَا أَنْ
يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ
الْأَنْفُسُ الشُّحَّ وَإِنْ تُحْسِنُوا
وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ
بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا (النساء:١٢٨)
And
if a woman fears cruelty or desertion
on her husband’s part, there is no sin on
them both if they make terms of peace
between themselves; and making peace
is better. And human inner selves are
swayed by greed. But if you do good
and
keep away from evil, verily, Allah
is
Ever Well-Acquainted with
what
you do. (Q. 4:128)
If a wife fears that her husband is turning away from her
or feels that he is deserting her, to save their marriage, instead of divorce,
she is allowed to forfeit all or part of her rights, such as provisions,
dwelling and clothing, and the husband is allowed to accept such concession
from her. Ibn ‘Abbās said that Sawdah feared that the Prophet might divorce
her, so she said to him not to divorce her, but giver her night to ‘Ā’ishah
which he agreed and did it. Then the above verse was revealed to him.
The Prophet’s wife Ā’ishah r.a. comments the above
verse that it refers to a married man who does not desire his wife and
wants to divorce her because she is an old woman. She says to him that she
forfeits her right on him. So, this verse was revealed.
Allah
says that making peace is better than divorce. Be patient with the wife you do
not like, and treat her as you treat your other wives, and He will know it and
will reward you for it perfectly. [26]
Besides the nine various
meanings of nafs with examples mentioned above, there is one more
meaning of it with one example given by Ibn al-Jawzī and al-Dāmaghānī, as
follows:
النَّفْسُ بعَيْنِهَا (al-nafsu
bi ‘aynihā), the self itself, according to Ibn al-Jawzī, and نَفْسُ الإنْسَانِ جُمْلَتِه(the man himself
in general) according to al-Dāmaghānī, as in the
following verse:
وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا
عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِنْ دِيَارِكُمْ
مَا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ
مِنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ
خَيْرًا لَهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا (النساء:٦٦)
And if We had ordered them
(saying), “Kill
yourselves (i.e. the innocent
ones kill the guilty
ones) or leave your homes,” very few of them
would have done it; but if they had done what
they were told, it would have been better for
them, and would have strengthened
their conviction. (Q. 4:66)
‘Abd Allāh ibn al-Zubayr said that when the above verse was revealed
Abū Bakr said to the Prophet, “O Messenger of Allah, if you
order me to kill myself I would do it,” and the Prophet said to him, “You are telling
the truth.” Other reports stated that ‘Abd Allāh Ibn Rawāḥah[27] and
Ibn Umm ‘Abd[28]
were among the few of those who would obey this order. (Tafsīr Ibn Kathīr).[29]
A man is not truly a believer until he makes
the Prophet judge in all disputes with people and accepts his decision with
total submission. Many people disobey what they are ordered, even if they are
ordered to do what they are prohibited from doing it, they still do not obey
the order except a few of them. They are not allowed to kill themselves (kill
each other), and leave their homes, but if they are ordered to do so, they
still do not obey the order.
Conclusion:
We have seen here various interpretations of the term nafs
in the verses of the Qur’ān based on their contexts. Despite these differences,
instead of being contradictory, they are more likely to be complementary to
each other, so that they increase our understanding and widen perception of its
verses. Moreover, I include some asbāb al-nuzūl, ḥadīths of the Prophet
and some commentaries of the mufassirīn that may indicate which of these
interpretations is closer to the context.
(Turner,
4 June, 2021)
المراجع:
تفسير الطبري (ت. ٣١٠/۹٢٢)
تفسير القرطبى (٦١١ - ٦٧١ هـ / ١٢١٤ - ١٢٧٣ م)
تفسير ابن كثير (ت. ٧٧٤/ ١٣٧٣)
تفسير البغوي (ت. ٥١٦ هـ).
الراغب الأصفهاني. (ت. ٥٠٢/١١٠۹) مُفْرَدَاتُ أَلْفَاظِ
الْقُرْآن
محمد الدامغاني (ت. ٤٧٨ هـ). قاموس القرآن أو إصلاح الوجوه والنظائر
مقاتل بن سليمان (ت. ١٥٠هـ). الوجوه والنظائر في القرآن العظيم
أبو هلال العسكري المعتزلي (ت. ۳۹٥ هـ). كتاب الوجوه والنظائر
عبد الرحمن ابن الجوزي (ت. ٥٩٧ هـ). نزهة
الأعين النواظر
د. رانيا محمد عزيز نظمي. النفس وحقيقتها في القران الكريم. مجلة
علمية محكمة. جامعة المنوفية, كلية الأداب, فبراير ٢٠٠٦.
هارون بن موسى القارئ (ت. ١٧٠هـ). الوجوه والنظائر في القرآن الكريم
الدكتور فاضل السامرائي. لمَسَات بَيَانِيَّة.
Muhammad Asad. The Message of the Qur’ān
Bible. New International Version
https://www.almrsal.com/post/529342
[1] Dr. Rāniyā Muḥammad Naẓmī mentions some of the
meanings of nafs in Arabic in her book النفس وحقيقتها في القران
الكريم p. 8, as follows: العين ، الدم ، الجسد ، نفس الشئ عينه وذاته ، الروح ، العند
، العقل ، العظمة ، الكبر ، العزة ، الهمة، الأنفة ، الإرادة ، الإنسان جملة روحاً
وجسداً ، القوة والجلد ، الغيب ، العقوبة ، الحقيقة ، قدر دبغة ، الأخ ، القرب قدر
دبغة ، الأخ ، القرب
[2] وردت
كلمة نفس ٧٥ مرة ، نفسك ١٠ مرات ، نفسه ٤٠
مرة ، نفسها ٢ مرة ، نفسي ١٣ مرة ، النفوس ١ مرة واحدة، نفوسكم ١ مرة واحدة، الأنفس
٦ مرات ، أنفسكم ٤٩ مرة ، أنفسهم ٩١ مرة ، أنفسنا ٣ مرات ، المجموع ٢٩٥ مرة, see ibid.,n (*)
[3]م بحث فردي تم نشره ضمن بحوث مجلة كلية الآداب، جامعة المنوفية, ٢٠٠٦
[4] In another verse of the Qur’ān Allah mentions two
kinds of death, the lesser and the greater death, as follow: هُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ
وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ
ُسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
(الانعام:٦٠)
“It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has
knowledge of all that you have done by day, then He raises (wakes) you up again
that a term appointed be fulfilled, then (in the end) unto Him will be your
return. Then He will inform you of that which you used to do.” (Q. 6:60).
Prof. Arthur Allison of the University of London and President of British
Society for Psychological and Spiritual Studies states that the idea of the
separation of the soul from the body in sleep and death is in line with the
study of parapsychology. He converted to Islam in 1985. For further details,
see Khutab iii, p. 107, Prof. Arthur (Abdullah) Allison.
[5] M. Asad, The Message of the Qur’ān, p. 711,
n. 44
[6] A similar verse is Q. 9:85.
[7]For further details, see Khutab V, p. 42. Shaykh Yūsuf al-Qaraḍāwī’s
Commentyry on Making Friendship (Alliance, Loyalty) to Non-Muslims, pp. 42-47
(2013)
[8]Asad translates the above verse as “… God is fully aware of what is in their hearts”
where literally it means “… God is fully aware of all that is within
themselves.” M. Asad, The Message of the Qur’ān, p. 317, and n. 53.
[9] Ibrāhīm ibn Abī ‘Ablah (d. 152/ 769) was one of the
late tābi‘īn (people belonging to the generation after that of the ṣaḥābah) and
a traditionist.
[11] Allah revealed to the Prophet the following verse: وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ
بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ
شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ
الظَّالِمِينَ (الانعام:٥٢) “And turn not away those who invoke their Lord,
morning and afternoon seeking His Face. You are not accountable for you in
anything, and they are not accountable for you in anything, that you may turn
them away, and thus become of the Zālimūn (unjust).” (Q. 6:52).
[12] The term مُبَاهَلَة (mubāhalah) is derived from the word بَهْلَة (bahlah, “curse”), its root verse is بَهَلَ (bahala, “to curse”). It means “cursing one another, a
trial through prayer.” It is praying to Allah to curse the liar regarding a
dispute, in this case, the true nature of Jesus, whether he was “the son of
God,” i.e., God incarnate, or a Messenger of Allah.
[13] There are two main different interpretations of the verse: (a) al-Ḍaḥḥāk: There was nothing unlawful for them, neither Allah made it unlawful in the Torah. Instead, they made it unlawful by themselves following their father, Israel. Then they claimed that Allah made it unlawful. So, Allah denied it and told the Prophet to ask them to find them in the Torah if they told the truth. But they could not find them in the Torah (because it was not there); (b) Ibn ‘Aṭiyyah: It becomes unlawful for them, because Israel said that if Allah healed him, he would make it unlawful for himself and his children, although they are not unlawful in the Torah. In another verse Allah made unlawful for them which had been lawful for them because of the wrongs committed by them. Allah says, فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ... (النساء:١٦٠-١٦١) "For the wrongdoing of the Jews, We made unlawful for them certain good foods which had been lawful for them – and their hindering many from Allah’s way; And their taking of Riba (usury) though they were forbidden from taking it and their devouring of men’s substance wrongfully (bribery)…” (Q. 4:160-161).
[14] There are different views about the identity of
witness in the story: an adult male, the king’s entourage, and a young boy who
lived in the same house. Al-Ṭabarī preferred the last view. (Tafsīr al-Ṭabarī).
According to the Biblical account, “… the husband immediately believed the
false accusation and cast Joseph into prison, …,” see M.
Asad, The Message of the Qur’ān, p. 340, n. 25, and Genesis
xxxix, 19-20.
[15] The examples of insulting one another by nicknames
given by ‘Ikrimah are: “O, you sinner, O you hypocrite, O you disbeliever ( يا فاسق يا منافق ياكافر), and by al-Ḥasan
calling the converted Jew and Christian, “O you Jew, O you Christian”
( يا يهودي يا
نصراني) , (Tafsīr al-Baghawī)
[16] When ‘Amr bin al-‘Āṣ was sent by the Prophet for the
battle of Dhāt al-Salāsil he had a wet dream during a very cold night and did
not bathe for fear for his life. He performed tayammum (with pure earth)
and led his company in the fajr (dawn) prayer. In Madinah he met the
Prophet who asked him, “O ‘Amr! Have you led your people in prayer while you
were in a state of sexual impurity?” ‘Amr said: “O Messenger of Allah! I had a
wet dream on a very cold night and feared that if I bathed, I would perish, and
I remembered Allah’s statement, وَلَا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ
بِكُمْ رَحِيمًا ‘And do
not kill yourselves. Surely, Allah is Merciful to you.’” The Prophet smiled
and did not say anything (Reported by Abū Dā’ūd)
[17] The Arab idolaters in their talbiyyah during
the ḥajj (major pilgrimage) and ‘umrah (minor pilgrimage) as
reported by Ibn ‘Abbās, they said: لبيك اللهم لبيك ، لبيك لا شريك لك إلا شريك هو
لك تملكه وما ملك “At Your service, You have no partner
except the partner that You have, You own him and whatever he owns.”
[18]M. Asad, The Message of the Qur’ān, p. 12, n. 39.
[19] Al-Dāmaghānī and Ibn al-Jawzī place the above verse
as an example of the term nafs meaning umm (mother), so that
instead of “… think good of their own people” they say “… think good of their
own mothers.”
[20] The term رَجَاء (hope, wish, expect) if
it is preceded by negation , such as لَمْ يَرْجُ (“he did not expect), it
could mean “he did not care” in the language of Hudhayl, Khuzā‘ah, Muḍar, and also al-Ḥijāz as asserted by Quṭrub. According to al-Farrā’ it means “I did not fear.” Al-Ṭabarī
himself explains وَقَالَ الَّذِينَ لا يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا in the above verse as وقال المشركون الذين لا يخافون لقاءنا، ولا يَخْشَون عقابنا (“And the idolaters who are not afraid of
meeting Us, and do not fear Our punishment”). Al-Qurṭubī also
says that the expression لَا يَرْجُونَ in
the above verse means لا يخافون. The example from poetry is the poem of Abū
Dhu;ayb al-Hudhyalī, إِذَا لَيَعَتْهُ النَّحْلُ لِمْ يَرْجَ
لَسْعَهَا “When the bees sting him he cares not (or
fears not) their stings.” Therefore, the translation “those who expect not” in
the above verse could also means “those who care not” and “those who fear not.”
[21] Al-0urṭubī denounced people in Egypt who had names indicating
sanctity for themselves, such as زَكِىُّ الدِّيْن (Zakiyyuddīn, i.e., “a
person who practices his religion purely”), and مُحْيِيِ الدِّيْن (Muḥyiddīn, i.e., “a
person who revives the religion of Islam”), but later became tolerated.
[22] It is reported that in the Hereafter that everybody
would care about himself only and would say. “myself, myself,” because of the
extreme horror at that time, except Prophet Muhammad who would care about his
community. It was reported that the caliph ‘Umar asked the converted Jewish
scholar Ka‘b al-Aḥbār about the condition in the Hereafter. He said: “O, the
Prince of the believers, by the One in Whose hands is my soul, if you come to
the Hereafter with very good deeds equal to those of seventy prophets, you
would have cared about yourself only due to the horrible condition on that day,
and that, there would be a blow of the Hell that would scare everybody, even
the closest angel to Allah (like Gabriel) and the elected prophets (like Moses
and Abraham) would fall on their knees,
even Prophet Abraham, “the friend of Allah” would implore Allah to save him, and would say, ‘O Allah, I
am your friend Abraham, today I only ask you to spare me.’” When ‘Umar asked him where he found it in the
Qur’ān, he cited the above verse (Q.
16:111) (Tafsīr al-Baghawī, Tafsīr al-Qurṭubī).
[23] According to Arabic English Dictionary by Hans Wehr
the term نِحْلَة (niḥlah), means: present, gift,
donation; creed, faith, and sect.
[24] According to the New Testament, Jesus says: “You
snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
Therefore I am sending you prophets and wisemen and teachers. Some of them you
will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from
town to town…. O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone
those sent to you, …” (Matthew 23:33, 34, 37)
[25] According to Ibn ‘Abbās, there are many words in the
Qur’ān derived from non-Arabic languages, among which is the Chinese word ضِيْزَى (ḍīzá), which means unjust, unfair, in meaning, and not
eloquent in articulating. It is in line with the unfair and strange statement
that Allah has daughters (the angels), while the idolaters have sons. It is the
only word derived from Chinese, but as there are many Chinese languages, we do
not know which of these languages this word is originated from.
[26] But Allah says that you will never be able to be
perfectly just between your wives, especially concerning love, desire and
intimacy. Therefore, do not exaggerate in treating her, so that the other wives
would not feel that they are neither divorced nor married. (see Q. 4:129)
[27] Ibn Rawāḥah (d. 8/629) was the third commander of the
Muslim army in the battle of Mu’tah against the forces of Byzantine empire
where he was martyred.
[28] Ibn Umm ‘Abd (“Son of the Mother of a Slave”) is
another name given to ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd (d. 33/653) who gave up tending sheep in exchange of
serving the Prophet inside and outside of his house, accompanied him on his journeys and expedition.
[29] However, it is also reported that among the few who
would obey Allah in the above verse were Thābit ibn Qays of the Khazraj tribe,
and that ‘Umar, ‘Ammār bin Yāsir, Ibn Mas‘ūd, and some of the companions of the
Prophet vowed to obey Allah unconditionally. When the Prophet heard this, he
said, إنّ من أمتي لرجالا,الإيمانُ في قلوبهم أثبت من الجبال
الرواسي “Verily, among my ummah there are men whose
faith is firmer than stable mountains.” (Tafsīr al-Baghawī).
Comments
Post a Comment