KHUTAB XI: 25. COMMENTARY OF Q. 41:30-35 (2)
25. COMMENTARY OF Q. 41:30-35 (2)
The third view is that
of al-Ḥasan and Qays ibn Abī Ḥāzim. They say that the above verse was revealed
upon every believer who calls people to Allah.
There are many
interpretations of “doing righteous deed” in the above verse: it is praying two
rak‘ahs between ādhān and iqāmah according to Abū Umāmah;
it is praying and fasting, according to ‘Ikrimah; and it is performing the
religious duties according to al-Kalbī. This last interpretation is the best
one according to al-Qurṭubī, adding with “avoiding prohibited things and doing
many recommended things.”
وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ
فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ
كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ .
The good deed and the
evil deed cannot be equal.
Repel
(the evil) with one which is better (i.e. Allah
orders
the faithful believers to be patient at the
time of
anger, and to excuse those who treat them
badly)
then verily he, between whom and you
there
was enmity, (will become) as though
he was
a close friend.
(The
Noble Qur’ān, Ministry of Islamic Affairs, Riyadh)
M.M. Pickthall: The good
deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is
better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as
though he was a bosom friend.
A.Y. Ali: Nor can Goodness and Evil be equal. Repel
(Evil) with what is better: then will be better whom and you was hatred become
as it were your friend and intimate!
M. Asad: But [since] good
and evil cannot be equal, repel thou [evil] with something that is better—and
lo! he between whom and thyself was enmity [may then become] as though he had
[always] been close [unto thee], a true friend!
“The good deed and the evil deed cannot be
equal” means that the condition of the believers is not equal to that of
idolaters, as the former believe in the Oneness of Allah, whereas the latter is
idolatry. Al-Māwardī mentions six interpretations of the good deed and the bad
deed, as follows:
1. amiable behavior - rudeness (reported by Ibn ‘Īsá)
2. patience -
aversion
3. īmān (belief) - idolatry (according to Ibn ‘Abbās)
4. forgiveness -
revenge (according to Ibn ‘Umayr)
5. ḥilm (gentleness,
forbearance, understanding) – indecency, abominableness (according to al-Daḥḥāk)
6. loving
the Prophet’s family – disliking them (according to ‘Ali)
“Repel (the evil) with one which is better”
has many interpretations, as follows:
Ibn ‘Abbās: Repel with your ḥilm
(gentleness, forbearance, understanding) the jahl (stupidity, foolish
act)[1]
of the person who behaves foolishly towards you. If someone abuses you, you
tell him, “if you are right, may Allah forgive me, but if you are wrong, may
Allah forgive you.” It was reported that Abū Bakr had said the same thing when
someone wronged him.
(Unknown): repel offense of the offender with
disregarding it.
Mujāhid and ‘Aṭā’: Repel hostility from
someone who is hostile against him with greeting with peace, namely, السَّلامُ عَلَيْك (“Peace be upon you!”).
Bakr ibn al-‘Arabī: Repel evil with shaking hands.
Narrated by ‘Aṭā’ al-Khurasānī narrated that the Prophet said:
تَصَافحُوا يَذهَب الغِلُّ، وَتَهادَوْا تحَابُّوا،
وتَذْهَبِ الشَّحَنَاءُ
Shake hands, the hatred
will go away, be gentle, so
you
will love each other, and enmity will go away.
Imām
Mālik says that this ḥadīth is mursal (its chain of transmitter
is not connected with the Prophet), so that he does not see the necessity of
shaking hands, although he said it was permissible. He recommended it after he
had said that he disliked it. This is the opinion of group of Muslim scholars.
Sufyān al-Thawrī convinced him, saying to him that the Prophet had shaken hands
with Ja‘far when he returned from his refuge in Ethiopia. Mālik told him that
it was special for him. Sufyān said, “what is special for the Prophet is also
special for us, and what is general for him is also general for us,” and therefore,
shaking hands is acceptable, and cannot be denied. Moreover, Qatādah asked Anas
whether the companions of the Prophet did shake hands, and he answered, “yes”.
Narrated by al-Barrā’ ibn ‘Āzib that
the Prophet said:
مَا مِنْ مُسْلِمَيْنِ يَلْتَقِيَانِ فَيَتَصَافَحَانِ
إِلَّا غُفِرَ لَهُمَا قَبْل أَنْ يَتَفَرّقَا
(رواه أحمد و أبو داؤدو والترمذي)
Whenever two Muslims met
each other and
shook
hands their sins will be forgiven before
they
departed (Reported by Aḥmad,
Abū Dā’ūd
and al-Tirmidhī)
There are many ḥadīths and statements of Qur’ān
commentators dealing with the legality and the validity of shaking hands, among
which are as follows:
عَنْ أَنَس قِيلَ يَا رَسُول اللَّه الرَّجُل يَلْقَى
أَخَاهُ أَيَنْحَنِي لَهُ؟ قَالَ لَا.
قَالَ : فَيَأْخُذ بِيَدِهِ وَيُصَافِحهُ ؟ قَالَ
: نَعَمْ (أَخْرَجَهُ التِّرْمِذِيّ(
Narrated
by Anas that it was said to the Prophet,
“O, Messenger of Allah, if
a man meets his (Muslim)
brother, should he bow to him?” He said, “No.”
He
asked,
”Should he take his hand and shake
hands
with him?” He sad, “Yes.”
(Reported
by al-Tirmidhī)
عَنْ
الْبَرَاء لَقِيت رَسُول اللَّه صَلَّى اللَّه
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
فَصَافَحَنِي ، فَقُلْت : يَا رَسُول اللَّه كُنْت
أَحْسِب أَنَّ هَذَا
مِنْ زِيّ الْعَجَم ، فَقَالَ : نَحْنُ أَحَقّ بِالْمُصَافَحَةِ
(أَخْرَجَهُ أَبُو بَكْر الرُّوْيَانِيّ
فِي مُسْنَده)
Al-Barrā’ narrated, “I
met the Messenger of
Allah
s.a.w., then he shook hands with me; so,
I said
to him, ‘O, Messenger of Allah, I thought
that
this practice was among the customs of
non-Arabs;’
then he said: ‘It is more appropriate
for
us.’” (Reported by Abū Bakr
al-Ru’yānī)
Ibn Baṭṭāl says that shaking hands according to the ‘ulamā’
(Muslim scholars) is a good practice. Al-Nawawī says that it has been agreed
upon that shaking hands at the moment of meeting is recommended. Al-Nawawī says
further that shaking hands is basically recommended, and keeping it in some
cases remains recommended. As regards to shaking hands after every fajr
and evening prayers it is considered permitted innovation.
“… then verily he, between whom and you there was
enmity, (will become) as though he was a close friend” was revealed, according to Muqātil, in the case of
Abū Sufyān who annoyed, irritated, and was hostile to the Prophet; but he
became the Prophet’s walī (helper, friend, relative, helper, protector)
through marriage (his sister was married to the Prophet), especially after he
converted to Islam. This view was mentioned by al-Tha‘labī and al-Qushayrī.
Another view was
mentioned by al-Māwardī that the verse was revealed on the case of Abū Jahl ibn
Hishām who annoyed the Prophet, then Allah ordered him to be patient and to
forgive him. It was said that this verse was revealed before the injunction of
fighting for self-defence was revealed. Ibn ‘Abbās said that in this
verse Allah ordered the Prophet to be patient when he became angry, to be gentle when he was foolishly
treated, and forgive when he was wronged. If people did all these, Allah would
protect them from Satan, and their enemy would surrender to them. It is
reported that when a man abused Qanbar, ‘Ali’s freed-slave, ‘Ali told him to
leave the abuser and ignore him, so that he would please Allah the Merciful and
displease Satan, and the abuser would be punished.
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا
يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
But none is granted it
(the above quality) except
those
who are patient – and none is granted it except
the
owner of the great portion (of happiness in the
Hereafter,
i.e., Paradise, and of a high moral
character)
in this world.
M.M. Pickthall: But none is granted it save those who
are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
A.Y. Ali: And no one will be granted such goodness
except those who exercise patience and self-restraint, - none but persons of
the greatest good fortune.
M. Asad: Yet [to achieve] this is not given to any but
those who are wont to be patient in adversity: it is not given to any but those
endowed with the greatest good fortune.
Commentary:
“But none is granted it except those who are
patient” means: (1) none is granted with
repelling badness with goodness, except those who are patient with forbearance;
(2) none is granted with Paradise except those who are patient in obeying
(Allah).
“…and none is
granted it except those endowed with the greatest good fortune” means (1) those who have good fortune according to
al-Suddī; (2) those who have good luck, according to Ibn ‘Abbās; (3) those who
have good luck which is Paradise, according to al-Ḥasan. It is said that
Qatādah and ibn ‘Abbās held the same view.
One example of the significance of
patience is that one day Abū Bakr was abused by someone while the Prophet was
present. Abū Bakr forgave him for a while, but later he became angry and abused
the abuser as revenge, and the Prophet stood up and left. Abū Bakr followed him
and said, “O Messenger of Allah, he abused me and I forgave him, and you remained
sitting; but when I abused him back for revenge, you left.” The Prophet said to
him: “Actually, an angel was replying on your behalf. But when you took
revenge, the angel started leaving, and Satan came. By Allah, I did not like to
sit with Satan, O Abū Bakr!” So, if someone abuses you, forgive him, and let
the angel abuse him for you.
(CIVIC, 3 March, 2017)
المراجع:
المكتبة الشاملة
تفسير الطبري (ت. 310\922 (
تفسير القرطبى (611 - 671 هـ / 1214 - 1273 م (
تفسير ابن كثير (ت. 774/ 1373 (
تفسير ابن عباس (3 ق هـ - 68 هـ / 619 - 687 م(
تفسير الخازن (678-741 هـ / 1280-1341م(
تفسير الماوردي (364 - 450 هـ / 974 - 1058 م(
المسالك في شرح مؤطأ مالك
The Noble Qur’ān: Ministry of Islamic Affairs, Riyadh, Kingdom of
Saudi Arabia
Muhammad Asad. The Message of Islam.
Muhammad Marmaduke Pickthall. The
Glorious Qur’ān.
Abdullah Yusuf Ali. The Meaning of
the Holy Qur’ān.
1
The term جَهْل (jahl) means: to be ignorant, to be irrational,
to behave foolishly. The pre-Islamic era is also called الْعَصْرُ الْجَاهِلِي , the era
of ignorance, whereas “the Golden Age” is called الْعَصْرُ الذَّهَبِي.
This “era of ignorance” could also mean “the era of irrationality,” as
it was the era where people behaved irrationally, such as their delight in war,
their strong passion, and fiery in temper, ardent in love, bitter in hate. The
pre-Islamic poet عَمْرُو
بن كَلْثُوم التَّغْلبي (‘Amr ibn Kalthūm al-Taghlibī)
in his poem said: أَلاَ لاَ يَجْهَلَنْ أَحَـدٌ
عَلَيْنَا * فَنَجْهَلَ
فَوْقَ جَهْلِ الجَاهِلِينَا
“Know that never anyone shall behave foolishly against us, otherwise we
shall behave foolishly against him more than the foolish behaviour of the
fool.” In Indonesia we say that a person who like to do bad things, as having tangan
jahil, (“mischievous hands”), like drawing on walls, i.e., graffiti.
Comments
Post a Comment