Qur'anic Studies 1: 1THE MEANINGS OF ṬUGHYĀN (طُغْيَان) AND ṬĀGHŪT (طَاغُوت) IN THE QUR’ĀN

 

1.    THE MEANINGS OF ṬUGHYĀN (طُغْيَان) AND ṬĀGHŪT

 (طَاغُوت) IN THE QUR’ĀN

 

The terms ṭughyān  and ṭāghūt  are derived from three-letters of  the Arabic ط-غ-ى  , and the word  طَغى (ṭaghá and ṭaghiya) means: to cross the limits, overstep boundaries; to rebel to exceed proper bounds, overstep the bounds, be excessive; to be rough, tumultuous, rage (sea); to overflow, leave its banks (river); to flood, overflow, inundate, deluge; to overcome, seize, grip, befall (s.o.); to be tyrannical or cruel (against s.o.), tyrannize, oppress. Its verbal nouns (nomen verbi, gerunds) are: ṭughwān  (طُغْوَان)especially for water, namely, flood, inundation, deluge, and  ṭughyān  (طُغْيَان) in general sense, namely, flood, inundation, deluge; tyranny, oppression, suppression, repression, terrorization. Its active participle (nomen agentis) is ṭāghin طَاغ), pl. ṭughāt  (طُغَاة namely, tyrant, oppressor, despot .[1]   It is said that the person who oppresses too hard or too much is called ṭāghūt; plural: ṭawāghīt   .(الطّاغُوتُ : الطاغي المعتدي، أو كثير الطغيان)    According to the eleventh century Muslim scholar of Qur’ānic exegesis al-Rāghib al-Iṣfahānī (d. 502/1109) the term ṭāghūt can also be used for plural as well as singular.

 The terms ṭaghá (ṭughyān) and ṭāghūt are mentioned several times in the Qur’ān with various meanings given by classical mufassirīn (commentators of the Qur’ān), as follows:

 A.   The term ṭaghá (ṭughyān)

 1.    al-ḍalāl  (الضلال), “straying from the right path or from truth,”

 such as:

اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ[2] (البقرة:١٥)

Allah mocks at them and gives them increase in their

 wrongdoing to wander blindly (Q. 2:15)

“Allah mocks at them” means “Allah will requite them for their mockery.” In their “wrongdoing” means in their “straying from the right path or from truth.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (الصافات:٣٠)

“And we have no authority over you. Nay, but you are

 people who strayed from the right path” (Q. 37:30)

          People in the Hereafter will blame each other. The one who is on the right path will tell the one who is on the wrong path that he cannot force him to the right path.

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ (ق:٢٧)

His companion (Satan/devil) will say: “Our Lord!

 I did not push him to transgression (in disbelief,

 oppression, and evil   deeds), but he was

 himself in error far astray” (Q. 50:27) 

مَا أَطْغَيْتُهُ means  مَا أَضْلَلْتُهُ “I did not make him stray from the right path.”

2.     al-‘iṣyān (العصيان) , “disobedience, insubordination, rebellion, sedition,” as in the following verses:

اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى(طه:٢٤)

“Go to Fir’aun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all

 bounds of disbelief and disobedience, and has behaved

 as an arrogant and as a tyrant).” (Q. 20:24).

 

إِنَّهُ طَغَى means إِنَّهُ عصَىVerily, he has disobeyed, he has rebelled.” His greatest sin was his claim to divine status.

 

كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي (طه:٨١)

(Saying) [to the Children of Israel] eat of the Tayyibat (good lawful things) wherewith We have provided you, and commit no transgression or oppression therein, lest My Anger

descends, … (Q. 20:81)

 

       This verse, as well as Q. 2:57 and 7:160, is referring to the manna and quails bestowed by Allah upon Israelites during their wandering in the Sinai desert after their exodus from Egypt. Al-Fīrūzābādī (d. 817 AH) in his Qāmūs explains the meanings of manna and salwa (quails) according to Arab philologists, as follows: Manna (mann) denotes not only the sweet and resinous substance from certain plants in the desert, but also everything provided by Allah as a favour without any effort. Salwá denotes not merely “a quail” or “quails”, but also anything that makes man content and happy after privation.[3]

وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ means “and do not commit transgression regarding the good lawful things, namely the manna and the quills.” It means not to wrong each other, not to deny Allah’s blessings, and it is also said, not to replace them with something else, and not to keep them more than one day.  Muhammad Asad gives an alternative meaning of this verse, namely, “do not behave in an overweening manner” – i.e., “do not attribute these favours to your own supposed excellence on account of your descent from Abraham”. [4]

3.    al-irtifā‘ wa ‘l-kathrah  (الارتفاع والكثرة), “elevation and increase” as in the following verse:

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (الحاقة:١١)

Verily, when the water rose beyond its limits [Nuh’s

 (Noah) Flood], We carried you (i.e., your ancestors)

in the floating [ship that was constructed by

Nuh (Noah)].  (Q. 69:11)

4.    ẓulm (ظُلْم) “wrong, inequity; injustice, inequity, unfairness; oppression, repression, suppression, tyranny,” as in the following verse:

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (الرحمن:٨)

In order that you may not transgress (due)

balance (Q. 55:8)

لَا تَطْغَوْا means لا تظلموا ولا تكذبوا “do not be unfair and do not lie, i.e., do not cheat.”

Instead of ẓulm (ظُلْم) Abū Hilāl al-‘Askarī put الخطأ (al-kha a’), “error, mistake” and gave the following example in the Qur’ān:

النجم:١۷)) مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى

The sight (of Prophet Muhammad) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond the limit (ordained for it) (Q. 53:17)

B.   The term ṭāghūt (طَاغُوت)

 The term ṭāghūt has many meanings.[5] It means anything worshipped other than Allah, namely, false deities, Satan, the devils, idols, stones, the sun, stars, angels, human beings (such as rulers and leaders) who were falsely worshipped and accepted to be worshipped, but those who rejected to be worshipped were not called ṭāghūt . It also may mean “a false judge.” In a broader sense, it stands for everything that may direct a Muslim into evil things. It is mentioned eight times in the Qur’ān and translated in its general sense, namely, false deities, transgressors, etc. According to classical commentators its meanings are as follows:

 1. al-awthān (الأوثان), “idols”, as in the following verses:

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ (النحل:٣٦)

And verily, We have sent among every Ummah

 (community, nation) a Messenger (proclaiming):

 “Worship Allah (alone), and avoid (or keep away

 from) Taghut (all false deities, i.e. do not worship

 anything besides Allah).” … (Q. 16:36).

وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى

 فَبَشِّرْ عِبَادِ (الزمر:١٧)

Those who avoid At-Taghut (false deities) by not

 worshipping them and turn to Allah (in repentance),

 for them are glad tidings; so announce the good

 news to My slaves--- (Q. 39:17)

2.    al-shayṭān (الشيطان) Satan, as in the following verses:

لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى لَا انْفِصَامَ لَهَا وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (البقرة:٢٥٦)

There is no compulsion in religion. Verily, the Right Path has become distinct from the wrong path. Whoever disbelieves in Taghut[6] and believes in Allah, then he has grasped the most trustworthy handhold that will never break. And Allah is All-Hearer, All-Knower (Q. 2:256)

 

الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ

فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ ... (النساء:٧٦)

Those who believe, fight in the Cause of Allah,

and those who disbelieve, fight in the cause

of Tāghūt (Satan)… (Q. 4:76)

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ

 وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ

 الطَّاغُوتَ أُولَئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ عَنْ

 سَوَاءِ السَّبِيلِ (المائدة:٦٠)

Say (O Muhammad to the people of the Scripture):

“Shall I inform you of something worse than that, regarding the recompense from Allah: those (Jews)

who incurred the Curse of Allah and His Wrath, and

those whom some) He transformed into monkeys

and swine, and those who worshipped Tāghūt (false deities, satans); such are worse in rank (on the Day

of Resurrection in the Hell-fire), and far more

 astray from the Right Path (in the life of

this world).” (Q. 5:60)

Shaykh Muḥammad Abū Zahrah gives us his commentary on this verse.  He says that although the commentators of the Qur’ān took the literal meaning of the word [i.e., transforming them into monkeys and swine] without ta’wīl (explanation, interpretation), it has been reported from Mujāhid who received the commentary from Ibn ‘Abbas who explains that it is metaphor. It is transforming their hearts, so that they become unpredictable, unable to control their passion and violate all moral values like monkeys.  They also become like swine in the dirtiness of their hearts and their dirty trick to gain profit, like swine which live on dirty things and grow up with them.[7]

       

          Similarly, al-abarī explains the meaning of the following verse:

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا

 قِرَدَةً خَاسِئِينَ (البقرة:٦٥)

And indeed you knew those amongst you who

transgressed in the matter of the Sabbath (i.e.

Saturday). We said to them: Be you monkeys,

despised and rejected. (Q. 2:65)

He says: “Be you monkeys, despised and rejected” means “be away from goodness, despised and insignificant.” (معنى قوله: "كونوا قردة خاسئين" أي، مبعدين من الخير أذلاء صغراء)

          Instead of “false deities” according to classical scholars, such as al-Dāmaghānī (d. 478/1085-6) and Ibn al-Jawzī (d. 597/1201) the term Tāghūt in the above verse means “Satan.”

3.    Ka‘b ibn al-Ashraf (كعب بن الأشرف). Ka‘b ibn al-Ashraf (d. 624) was a Jewish leader in Madinah and a poet. He was killed after violating his oath to the Constitution of Medina and sided with the Quraysh in attacking the city in the battle of Confederates. There are many Qur’ānic verses revealed about him as al- Tāghūt as follows:

             اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا

 أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ

 أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (البقرة:٢٥٧)

Allah is the Walī (Protector or Guardian) of those who believe. He brings them out from darkness into light. But as for those who disbelieve, their Auliyā (supporters and helpers) are Tāghūt (false deities and false leaders), they bring them out from light into darkness… (Q. 2:257).

 As truth is only one while disbelief comes as several types, and all of which are false, the truth in this verse as light is in singular, namely, nūr (not anwār in plural), whereas disbelief as darkness manifests itself in many ways,  it is put in plural, namely, ẓulumāt  (not ẓulmah in singular). [8]

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ  وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَؤُلَاءِ أَهْدَى مِنَ الَّذِين آمَنُوا سَبِيلًا (النساء:٥١)

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture?  They believe in Al-Jibt and At- Tāghūt and say

 to the believers that they are better guided as regards

 the way than the believers (Muslims) (Q. 4:51)

   There are various interpretation of the terms al-Jibt and al-Tāghūt among the Qur’ān commentators, among which are as follows:
a.  Both are two idols worshipped by the Arab idolaters.

b. Al-Jibt are the idols, and al-Tāghūt are the interpreters (i.e. the conveyers of the message) of the idols

c. Al-Jibt is the fortuneteller, and al-Tāghūt is the leader of the Jews, Ka‘b ibn al-Ashfraf

d. Al-Jibt is Ḥuyay ibn Akhṭab (حيي بن اخطب), and al- Tāghūt is Ka‘b ibn al-Ashraf (reported from Ibn ‘Abbās, and al-Ḍaḥḥāk)

e. Al-Jibt is the magician, and al-Tāghūt is Satan (Ibn Zayd’s father’s view)

f. Al-Jibt is the magician in Ethiopian language, and al-Tāghūt is the soothsayer (Sa‘īd ibn Jubayr’s view)

g. Al-Jibt is Satan, and al-Tāghūt is the soothsayer

h. The right view according to al-Ṭabarī is that both al-Jibt and al-Tāghūt are the names of anything venerated and worshipped other than Allah, either stone, a human being or Satan. They are the idols worshipped in the time of the Jāhiliyyah (pre-Islamic) Arabia rather than Allah. They are also the satans worshipped and obeyed in disobeying Allah. They are also the magicians and soothsayers as well as Ḥuyay ibn Akhṭab[9]  and Ka‘b ibn al-Ashraf. All of them were worshipped, venerated, and obeyed rather than Allah.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ

مِنْ قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَنْ يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا

 بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُضِلَّهُمْ ضَلَالًا بَعِيدًا (النساء:٦٠)

Have you seen those (hypocrites) who claim that they

 believe in that which has been sent down to you, and that

which was sent down before you, and they wish to go for

 judgement (in their disputes) to the Tāghūt (false judges)

while they have been ordered to reject them, But

 Satan wishes to lead them far astray. (Q. 4:60)

(According to al-Damaghanī and Ibn al-Jawzī the āghūt in the above verse is Ka‘b ibn al-Ashraf)

There are three stages of disbelief in the Islamic context: disobeying Allah without denying one’s disobedience, rejecting the idea that one should obey Allah and – the last stage – which is: not only rebelling against Allah but also imposing their rebellion against the will of Allah upon others. People who reach this stage are considered Ṭāghūt.

According to Ibn al-Qayyim there are many Ṭāghūt, and there are five leaders of them, as mentioned in the Qur’ān: (1) Iblis who misleads  people to disbelieve in Allah and deny Him which lead them to Hellfire; (2) those who are worshipped other than Allah and are pleased with the false worship and do not reject it; otherwise, if they reject it, then they are not Ṭāghūt; (3) those who claim to know the ghayb (transcendental, supernatural, divine secret), as Allah Alone Who knows it.[10] (4) those who ask people to worship them for having a kind of divinity and ability to harm them or to give them benefit; (5) those who do not rule by that which Allah has revealed.

In general, anything either human (such as Satan, despot rulers), or inanimate being that causes people go astray (such as idols) can be called Ṭāghūt.

             (TURNER, 16 August 2020)

 

المراجع:

المكتبة الشاملة

تفسير الطبري (ت. ٣١٠/٩٢٢  (

تفسير القرطبى (٦١١ - ٦٧١ هـ / ١٢١٤ - ١٢٧٣ م(                      

تفسير ابن كثير (ت. ٧٧٤/ ١٣٧٣)

محمد أبو زهرة. (١۳١٦ - ١۳۹٤ هـ / ١۸۹۸ - ١٠۹۷٤ م)   زهرة التفاسير.

تفسير المراغي (ت. ١۳۷١/١۹٥٢)

الراغب الأصفهاني. (ت. ٥٠٢/١١٠۹) مُفْرَدَاتُ أَلْفَاظِ الْقُرْآن

محمد الدامغاني (ت. ٤٧٨ هـ). قاموس القرآن أو إصلاح الوجوه والنظائر

مقاتل بن سليمان (ت. ١٥٠هـ). الوجوه والنظائر في القرآن العظيم

أبو هلال العسكري المعتزلي (ت. ۳۹٥ هـ). كتاب الوجوه والنظائر

عبد الرحمن ابن الجوزي (ت. ٥٩٧ هـ). نزهة الأعين النواظر

Muhammad Asad. The Message of the Qur’ān

http://dictionary.sensagent.com/Taghut/en-en/

https://www.abukhadeejah.com/the-meaning-of-taghut-according-

          to-the-early-scholars/                 

https://ar.islamway.net/fatwa/6031/ما-معنى-الطاغوت-وهل-كل-طاغوت-كافر

https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/طاغوت/

https://alwafd.news/2959914-ما-هو-الطاغوت-الذى-تكرر-ذكره-في-آيات-القرآن-الكريم/2959914/دنيا-ودين

الطاغوت - ويكيبيدياar.wikipedia.org › wiki › الطاغوت

https://sotor.com/معنى-الطاغوت-لغةً-واصطلاحًا/

 ______

[1] According to the philologist and lexicographer al-Khalī ibn Aḥmad (d. 173

/789) the terms طُغْيَان and طُغْوَان are the same, so that we can say طغيت and طغوت.

[2] The expression فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (“in their straying from the right path they wander blindly” is mentioned six times in the Qur’ān, namely, Q. 2:15 mentioned above, Q. 6:11; 7:187; 10:11; and 23:75.

[3] Asad, The Message of the Qur’ān, p. 478, n. 64.

[4] Ibid., n. 65.

[5] The term ṭāghūt (used in singular as well as plural, although its plural is ṭaghāyīt) can refer to the unbelievers and to the heads of misguidance among the Muslims. Here are some examples of the definition of this term, as follows: (1) It is the soothsayer, Satan and every leader of misguidance. (al-Jawharī) (2) It is whatever is worshipped besides Allah, and every leader of misguidance (Ibn Manẓūr); (3) It is Satan, the soothsayer, the magician and every head of misguidance (Al-Shaʿbī, ʿAtā’ and Mujāhid ); (4) It is a term taken from tughyān, and it is to go beyond the set limits  (Ibn al-Jawzi);  (5)  It is anything that misguides from the truth (Ibn Hishām ); (6) It is anything that is worshipped besides Allah, such as Satan, the soothsayers, the idols, and everyone that calls to misguidance  (al-Qurṭubī); (7)  It is a generic title into which enters: the Satan, the idols, the soothsayers, the dirham, the dīnār (forms of currency) and other than that.” (Ibn Taymiyyah). It is that which is exceeded by the servant beyond its limit whether it be with respect to following, or worship or obedience (Ibn al-Qayyim). Besides being used in singular and plural, the term ṭāghūt is also used as masculine as well as feminine. The term is used at least eight times in the Qur’ān, namely, Q. 2:256, 257; 4:60; 4:51, 60, 76; 5:60, 16:36 and 39:17. It is in plural in أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ (البقرة:٢٥۷) , in masculine singular in(النساء:٦٠)   يُرِيدُونَ أَنْ يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ , and singular feminine in (الزمر:١٧)  وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوهَا .

 

[6] Muhammad Asad translates Ṭāghūt in this verse as “the powers of evil” because the term “denotes, primarily, anything that is worshipped instead of God and, thus, all that may turn man away from God and lead him to evil,”  The Message of the Qur’ān, p. 58, n. 250.

[7] Muḥammad Abū Zahrah, Zahratu ’l-Tafāsīr, commentary of Q. 5:60. He also quotes the opinion of the tābi‘ī Mujāhid that it is a metaphorical description, that Allah transformed their hearts, not their bodies into monkeys. He also quotes the ḥadīth where Ibn Mas‘ūd asked the Prophet whether the present monkeys and pigs were their descendants, he said: “Allah never destroyed a people by transforming them and making offspring or descendants for them. The monkeys and swine had existed before that. When Allah was angry with the Jews He transformed them, make them like them (the monkey and the swine). Ibid. Shaykh al-Marāghī also quotes Mujahid’s view from al-Ṭabarī that it is a metaphor. Tafsir al-Maraghī’s commentary on Q.  5:60. In other words “it is a metaphorical description (mathal) of the moral degradation which such sinners undergo: they become wildly unpredictable like apes and as abandoned to the pursuit of lusts as swine.” Asad, The Message of the Qur’ān, p. 156, n. 77.

[8] There are many other verses in the Qur’ān where the truth is used in the singular and falsehood in plural, among which are as follows:

(a) الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (الانعام:١)  All praise and thanks are Allah’s, Who (Alone) created the heavens and the dearth, and originated the darkness [in plural] and the light [in singular]: yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord (Q. 6:1)

  (b) وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ ذَلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (الانعام:١٥٣)  And verily, this is my straight path [“sabīl” in singular], so follow it, and follow not (other) paths [“subul” in plural], for they will separate you away from is path [“sabīl” in singular]. This He has ordained for you that you may have Taqwa (Q. 6:153).

 © أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِلَّهِ وهُمْ دَاخِرُونَ (النحل:  ٤٨) Have they not observed things that Allah has created: (how) their shadows incline to the right [“yamīn” in singular, not “ayman” in plural] and to the left [“shamā’il” in plural, not “shimāl” in singular], making prostration to Allah, and they are lowly? (Q. 16:47).  Here Allah mentions one right and many lefts, as the right is the only right one and the lefts should be left, because they are wrong,

[9] Ḥuyay ibn Akhṭab was the leader of the Banū ’l-Naḍīr Jewish tribe who breached the treaty with the Prophet and successfully persuaded Ka‘b ibn Asad, the leader of Banū Qurayẓah Jewish tribe, to change his allegiance with the Prophet and sided the Quraysh idolaters in the battle of the Trench.

[10]Allah says in the Qur’ān  قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (النمل‏:‏٦٥)Say: ‘None in the heavens and the earth knows the Ghayb (unseen) except Allah, nor can they perceive when they shall be resurrected.’” (Q. 27:65).

Comments

Popular posts from this blog

KHUTAB XI: 18. THE MEANINGS OF LAHW (لَهْو) IN THE QUR’ĀN

KHUTAB XI: 25. COMMENTARY OF Q. 41:30-35 (2)

KHUTAB XI: 23. COMMENTARY OF SŪRAT AL-MĀ‘ŪN (Q. 107)