KHUTAB V: 11. THE MEANINGS OF WALĪ AND ITS DERIVATIVES
11. THE MEANINGS OF WALĪ AND ITS DERIVATIVES
The word walī (وَلِيْ) derived from the verb waliya (وَلِيَ) which has many meanings: to be near (someone or something),
to be close (to), to adjoin (something), to be adjacent (to); to follow
(someone or something), to border (on something); to be a friend (of someone),
be friends (with someone); to be in
charge, manage, run, administer, govern, rule, have power (authority or the
command).
The word walī (وَلِيّ) has also many meanings derived from its verb
mentioned above, as follows: near, nearby; neighbouring, adjacent; close; (its
plural: awliyā’ (أَوْلِيَاء, helper, supporter, benefactor, sponsor; friend, close
associate; relative; patron, protector; legal guardian, curator, tutor; a man
close to God, holy man, saint; proprietor, possessor, owner.
The expression waliyyullāh (وَلِيُّ
اللّه)
is usually translated as “the friend of God” because of someone’s piety and
constant consciousness of Him. The expression waliyyul ’amr (وَلِيُّ
الأَمْر)
means “the responsible manager, the man in charge; ruler; tutor, legal
guardian”. The expression waliyyul ‘ahd(وَلِيُّ الْعَهْد) means “successor to the throne, heir
apparent, crown prince.”
Another derivative of the above term
is mawlā (مَوْلَى) ;
its plural is mawālī (مَوَالِيْ) . It
means: master, lord (hence the term al-Mawlā means “the Lord”);
protector, patron; client; charge; friend, companion, associate.
There are two verbal nouns of this
term, namely, walā’ (وَلاَءْ) and wilāyah (وِلاَيَة): The
term walā’ (وَلاَءmeans: friendship, amity; benevolence, goodwill; fidelity,
fealty, allegiance; devotion, loyalty; clientage. The term wilāyah (وِلاَيَة means: sovereign power,
sovereignty; rule, government.
The general meaning of walī and
its derivatives is: “the protector, the helper, the person in charge of
someone’s affairs, the guardian.” Al-H.usayn al-Dāmaghānī (d. 478 AH/1086 CE) mentions ten meanings of the
term walī (وَلِيْ) and its derivatives in the Qur’ān according to Qur’ānic
commentators, as follows:
1.
Agnate, paternal relative (الْمَوْلى
= الْعَصَبَة), as in the following verse:
وَإِنِّي خِفْتُ
الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا... (مريم ١٩ :٥)
“And verily, I fear my relatives [in the male
line] after me,
and my wife is
barren…” (Q. 19:5)
2.
Son (أَلْوَلَد) , as in the following verse:
...
فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا (مريم ١٩ :٥)
“So give me from yourself an heir
[i.e., a son].” (Q.
19:5)
The above verse is the prayer of
Prophet Zakariyyā (Zechariah a.s.) to Allah to be blessed with a son who
would be a heir for him
3.
Companion, friend (الصَّحِب)
as
in the following verse:
مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ
وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا (الكهف ١٨ : ١٧)
He
whom Allah guides, he is the rightly guided; but he
Whom He sends astray, for him you will find no
guiding
friend to lead him (to the Right Path).
(Q. 18:17)
4.
Near relative (اْلمَوْلى
= الْقَرِيْب), as in the
following verse:
يَوْمَ لَا يُغْنِي
مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ
إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ
الرَّحِيمُ (الدخان : ٤١-٤٢)
The Day
when a near relative cannot avail a near
relative
in aught, and no help can they receive,
except
him on
whom Allah has mercy. Verily, He is the
All-Mighty, the Most Merciful (Q. 44:41-42)
5.
Protector (اْلمَوْلَى), as in the
following verse:
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ
مَوْلَى الَّذِينَ آَمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَى لَهُمْ (محمد ٤٧: ١١ )
That
is because Allah is the Protector of those who believe,
and the disbelievers have no protector. (Q. 47:11)
6.
Lord (اْلمَوْلَى
= الرَّبّ), as in the following verse:
قُل أَغَيْرَ اللّهِ أَتَّخِذُ
وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَ الأَرْضِ وَهُوَ
يُطْعِمُ وَلاَ يُطْعَمْ... (الأنعام ٦ :١٤)ْ
Say
(O Muhammad): “Shall I take as a Lord any other
than Allah, the Creator of the heavens and the earth?
And it is He Who feeds but is not fed” …(Q.
6:14)
7.
Protector, supporter in
religion(اْلمَوْلى
مِنَ الْوِلاَيَةِ فِي الدِّيْن) , as
in the following verse:
الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ
أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ
يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ
وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ
اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (التوبة ٩ :٧١)
The believers, men and women, are
protectors (supporters)
of one
another [in religion]; they enjoin what is just and
forbid what
is evil; they observe regular
prayers, practice
regular
charity, and obey Allah and His Messenger.
On them will Allah pour His mercy:
for Allah
is Exalted in power, Wise. (Q.
9:71)
8.
Client, freed slave (اْلمَوْلَى
= المُعْتَق), as
in the following verse:
ادْعُوهُمْ لِآَبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ
عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آَبَاءَهُمْ
فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ
(الأحزاب ٣٣ : ٥)
Call
them (adopted sons) by (the names of) their fathers,
that is more just with Allah. But if you know not their
father’s (names, call them) your brothers in
Faith
and freed slaves…(Q. 33:5)
The term mawlā is one of
the aḍdād
(words which have opposite meanings), so that it means “the person who frees a
slave?” as well
as “a freed slave” as above.
9.
God (الإله) , as in the following verse:
أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ
الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاء مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا
لِيُقَرِّبُونَا إِلَى
اللَّهِ زُلْفَى ... (الزمر ٣٩
: ٣)
Surely, the religion (i.e. worship
and obedience) is for
Allah only. And those who take gods besides
Him (say):
“We worship them only that they may bring us
nearer to Allah” …(Q.
39:3)
10. To be loyal and sincere to each other (الْمُنَاصَحَة) as in the following verse:
يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا
الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ
أَتُرِيدُونَ أَنْ تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ
سُلْطَانًا مُبِينًا (النساء ٤ : ١٤٤)
O
you believe! Take not for loyalty and sincerity
disbelievers instead of believers. Do you wish to offer
Allah a manifest proof against yourselves? (Q.
4:144)
Learning
the various meanings of a term in the Qur’ān belongs to one of many sciences of
the Qur’ān, called الوُجُوْهُ وَ النَّظَائِرُ فِيْ القُرْآن (lit. “Meanings and Equivalents”) usually translated as
“Homonyms and Synonyms in the Qur’ān.” Al-Zarkashī put it in number four of the
47 branches of the Qur’ānic sciences in his work al-Burhān, whereas
al-Suyūt.ī (d. 991 AH/1505 CE) put it in number 39 of the 80 branches
in his work al-Itqān.
Another
important science of the Qur’ān is nāsikh and mansūkh (abrogating
and abrogated verses of the Qur’ān), put as number 47 of the 80 sciences of the
Qur’ān. Early scholars consider it dealing with explaining specifying general
terms, restricting the unrestricted, explaining the obscure, elaborating the
general concept, and abrogating pre-Islamic traditions and religious
prescriptions. Scholars of later generation consider it as the specification of
a legal judgment of something to a certain period, and the specification by
lifting the legal judgment of something from particular people. Therefore it is
important to know which of these verses was revealed earlier. This led us to
another science of the Qur’ān called asbāb al-nuzūl (lit. “the causes of
revelation”), namely the
occasions or incidents leading to the revelation of a particular verse.
Without knowing this asbāb al-nuzūl
one may misunderstand the verses of the Qur’ān and quotes it out of context,
citing verses dealing with facing the enemy in the battlefield as facing people
in peaceful situation. No wonder some people consider Islam a dangerous
religions that teaches its followers to wipe out non-Muslims from the face of
the earth. Being on this earth is like being in the battlefield, either to kill
or to be killed. You do not come to the battlefield to embrace the enemy who
intend to kill you. Killing is unavoidable, sometimes necessary to protect
oneself. Here the verses dealing with killing the enemy were revealed.
In Islam fighting is only the last
resort, a necessary evil to defend oneself. The Qur’ān says:
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ
ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ (الحج: ٣٩) .
“To those against whom war is made, permission is
given
[to fight], because they are wronged;- and
verily, Allah
is
most powerful for
their aid.” (Q. 22:39)
Therefore,
there is no “holy war” in Islam which is the Crusades’ terminology. There is no
term “h.arb muqaddasah” (which literally means “holy war”)
in Islam. The term jihad literally means “striving”, and what is called
“holy war” is only a part of it. The companions of Prophet upon their return
from a battlefield said:
رَجعْنَا
من الْجِهَاد الْأَصْغَر إِلَى الْجِهَاد الْأَكْبَر
“We are returning from the minor jihad to
major
jihad, (i.e.,
controlling oneself).”
The Prophet s.a.w. said:
أفْضَل الجِهَادِ كلِمَةُ حَقِّ
عِنْدَ سُلْطَانٍ جَائِر (رواه أحمد و ابن ماجة والنسائي)
The
best jihad is telling the truth in front of a despotic
ruler
(Reported by Aḥmad,
Ibn Mājah
and al-Nasā’ī)
The
prescription of fighting which is called in the Qur’ān kurh (hated,
detested) but sometimes things we detest could have blessing in disguise. Allah said:
كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ
لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ
تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا
تَعْلَمُونَ ( البقرة: ٢١٦)
Jihad (holy fighting in Allah’s
cause) is ordained for you
(Muslims) though you dislike it, and it may be
that you dislike
a thing which is good for you and that you
like a thing which
is bad for you. Allah knows but you do not
know. (Q. 2:216)
Self-defence is the right, even obligation of
every individual, community, and nation. Even in animal kingdom every animal
has a means to defend itself. Even germs have means to defend themselves. Our
own body itself is a battlefield between our white blood and the
harmful/attacking germs. In this case it is necessary to kill in order to
survive. Although fighting and killing is permitted, torture is prohibited. The
Prophet said that if you slaughter (the animal), do it well, do not sharpen the
knife in front of it.
In
conclusion, any text taken out of context could be misleading. The Muslim
scholar Ibn Taymiyyah (d. 728 AH/1328 CE) said: “Half scholar (i.e.,
Muslim scholars with insufficient knowledge) is dangerous to the religion (of
Islam), like half (i.e., an unqualified) physician, he is dangerous to
the patients. The English proverb says, “Little knowledge is dangerous.”
(CIVIC, 29.03.13)
المراجع:
1.
الدامغاني , الوجوه والنظائر في القرأن الكريم
2.
ابن الحوزي, الوجوه والنظائر في القرأن الكريم
3.
ابن الأنباري , كتاب الأضداد
4.
المكتبة الشاملة
Comments
Post a Comment