KHUTAB IV: 20. KHUTBAH IN OTHER THAN ARABIC LANGUAGE
20. KHUTBAH IN OTHER THAN ARABIC LANGUAGE
(ANUMA 5 MARCH 2010)
Brothers in Islam,
All of you are aware that the Prophet Muhammad s.a.w.
delivered his khut.bah on the Jum’ah prayers in Arabic language, and I have mentioned earlier
that his khut.bahs were
not recorded as they contained mostly Qur’anic verses. This is with the
exception of his farewell sermons where he delivered on the top of Mt. Rahmah
witness by approximately one hundred thousand people.
After the death of the Prophet the
companions kept delivering the Jum’ah khut.bahs in Arabic, their language, even in the land of non-Arabs. This
tradition kept going on in Indonesia
until the turn of the 20the century. After the country’s independence 1945 the
government of Indonesia formed a cabinet including a ministry of religious
affairs with its statement that the khut.bah could
be delivered in other than Arabic with the exception of the h.amdalah (saying al-h.amdu lillāh), shahādah (bearing
witness that there is no god but Allah and Muhammad is the Messenger of Allah)
and s.alawāt to the Prophet (asking
Allah’s blessing for the Prophet).
This
process of transition was very slow in rural areas, but in cities it was highly
accepted, even by using local languages rather than Indonesian, the official
language of Indonesia. For example, in 1957 the khat.īb
in the mosque of Surakarta, one of the centres
of learning in Central Java, instead of using
the Indonesian language, he used the local Javanese language.
This issue of using non-Arabic in the khut.bah
is not new, but has been dealt with by the fuqahā’
(Muslim jurists) long time ago. They have
three different views on the possibility of delivering the khut.bah in other than Arabic language,
as follows:
a.
It has to be in Arabic language for the person who is able to do it,
except if the whole members of the congregation do not understand Arabic, then
he should deliver it in their language (until they learn Arabic). This is the
right view according to the Shāfi‘ī school and some of the jurists of the H.anbalī school.
The argument of this view is as follows:
(1) It has to be in Arabic for the person
who is able to do it is through qiyās (analogy) with reciting the Qur’an
where there will be no reward unless it is read in Arabic. (The weakness of
this argument is that the Qur’an without being recited in Arabic would not
become an evidence of the prophethood of Prophet Muhammad s.a.w. (mu‘jizah),
whereas the purpose of the khut.bah is to
give advices, to remind people of their Islamic duties, to praise Allah and to
ask blessings to Prophet Muhammad s.a.w., the consideration here is the
meaning rather then the wording, and therefore there would be reward in
delivering in other than Arabic).
(2) It is possible in other than Arabic
language if he is unable to speak it, as the khut.bah
is advice and reminder to people and therefore should be delivered in their
language. (The weakness of this argument is that if it is so, then he does not
have to deliver it in Arabic, although he speaks it).
b.
The second view is that has to be in Arabic, although the congregation
does not understand it. This is the view of the Mālikī school, and the
prevalent view in the H.anbalī
school. The argument is based on the sunnah,
athar, and ma‘qūl (what is logical, reasonable), as follows:
(1) The Prophets.a.w. said « صَلُّوا كَمَا رَأَيْتُمُونِي
أُصَلِّي »(“Pray the way you see me praying’) (Reported by Mālik ibn al-H.uwayrith). As the
Prophet delivered the khut.bah in
Arabic, we also have to do the same. (The weakness of this argument is: the khut.bah is not part of the prayer. The Prophet did not say,
“Deliver the khut.bah the
way you see me doing it.”).
(2) The s.ah.ābah (companions of the Prophet
delivered the khut.bah in
Arabic, and we should follow them. (The weakness of this argument is that
Arabic was their language and perhaps the only language they knew).
(3) The khut.bah is an
obligatory citation and has to be in Arabic, such as the tashahud, and takbīrat
al-ih.rām. (The weakness of this
argument is that there is difference between the khut.bah
and the prayer itself; unlike the tashahhud and takbīrat al-ih.rām there is no specified formula
for the khut.bah, as
the purpose it is to give advice with any language.)
c. The third view, it is recommended
to be in Arabic language. This is apparently the view of the H.anafī school which allows the khut.bah to be delivered in other than
Arabic, and this is also the other view among the Shāfi‘ī school. The argument
of this view is that the purpose of the khut.bah is to
give advice, and therefore can be delivered in any language (Delivering in
Arabic is better, as it is the language chosen by Allah for His Book and spoken
by His Prophet Muhammad s.a.w. and his companions).
According to the fatwa (personal
legal opinion) of the late Shaykh Muhammad ibn Ibrāhīm Āl al-Shaykh and اللَّجْنَةُ الدَّائِمَةُ لِلْبُحُوْثِ
الْعِلْمِيَّةِ وَاْلإفْتَاءِ فِي اْلمَمْلَكَةِ اْلعَرَبِيَّةِ السُّعُوْدِيَّة (the Saudi Arabian Permanent Board of Scientific
Research and Fatāwā) which is chosen by Shaykh Muhammad ibn S.ālih. al-‘Uthaymīn, the khut.bah should be delivered in Arabic,
unless the whole congregation does not understand it, then it should be delivered also in another language
after Arabic. In some mosques such as Omar mosque in Melbourne and Canberra
Mosque in Yarralumla the first khut.bah is in
Arabic, the second in English. This was also what we did in Edmonton,
Canada, where the majority
of the members of the congregation were Arabs from Lebanon
and Egypt, whereas others
from Indian sub-continent and Turkey.
This is the most common in many mosques in Australia: the Arabic
language or the ethnic language of the organisers of the mosques in the first khut.bah then the English language in
the second. In the Turkish or Albanian mosque, the first khut.bah is in Turkish or Albanian,
then in English in the second. In some others, the English translation of the khut.bah
is delivered either before or after the Jum’ah prayer, and therefore this
English translation is not considered part of the khut.bah.
Whether we are following the H.anafī school
where the khut.bah is
delivered in non-Arabic, or with dual languages, Arabic and English, or even in
Arabic only, there should be no problem.
The H.anafī madhhab
(school of Islamic jurisprudence) is in general more accepted in many
issues, such as the possibility of paying zakat al-fit.r
with its value, money, so that it would be easy
to carry and to distribute to the poor. Otherwise, we have to carry bags of
flour or rice to the mosque to be distributed to the poor who need something
else than rice and flour. They have to sell it to buy something else. Imagine
if thousands of people each of them bring a bag of flour or rice to the mosque
as zakat al-fit.r, we shall
have problem in storing them. We would need a storehouse just for that day, and
we have to distribute them to the needy on the same day.
Allah knows best. May this short essay give some light on the position
of the Jum‘ah prayer among Muslims.
Brothers in Islam,
There is a very important short story which gives a moral lesson,
especially for us in these days, as follows:
An Arabic reading book used in elementary schools in
Egypt in the early 1940s, was etitled القِرَاءَةُ الرَّشِيْدَةُ لِلْمَدَاِرسِ
اْلإبْتِدَائِية (“The Proper Reading for Elementary Schools”),
I do not remember which volume. It contains an interesting story, but I do not
remember the title of the story. There were two pictures in the story. In one
picture two rams (goats) were fighting, and in the other picture one ram was
laying down, and the other ram was stepping on it. Without reading the story
you would make a conclusion that one of the two fighting rams won the fight and
stepped its legs on the defeated one.
After reading the story we
found out that what we have thought was wrong. Actually, there were two
separate stories about the two rams. In both pictures the two rams met in the
middle of a very narrow footbridge (a pathway), so that they could not pass
each other. As none of them would yield, they fought until both of them fell
into the narrow valley (canyon, ravine, gorge, chasm) and perished.
As for the second
picture, one of the ram yielded, lay down, and let the other ram pass by
stepping on it. Both rams were safe. A good story, but who would be like be
like the ram that yielded? Here lies the problem.
Comments
Post a Comment