KHUTAB III - 30. THE ARABIC LANGUAGE AND ITS UNIQUENESS
30. THE ARABIC LANGUAGE AND ITS UNIQUENESS
Arabic
language belongs to the Semitic languages. Philologists divided the Semitic
languages into East Semitic and West Semitic.
1.
East Semitic (known as Akkadian) was the language used in Assyria,
Babylonia, and Chaldea.
2.
West Semitic is divided into
(a)
North (Northwest) Semitic, the ancient languages of Mesopotamia,
Syria and Palestine of which
(i) Canaanite dialects (of Hebrew, Phoenician and
Ugaritic) belonged
(ii Aramaic including Syriac (also called eastern
Aramaic), Nabataean, Palmyrene,
Judean Aramaic and Christian Aramaic dialect of Palestine which was the
mother-tongue of Prophet Jesus (‘Isa, a.s.); Neo-Aramic is used in few
communities in Syria,
Mesopotamia and Armenia.
(b)
South (Southwest) Semitic, including ancient dialects of South
Arabia (such as Sabaean) and modern South Arabic.
The Semitic languages spoken today are
Modern Hebrew and Arabic.
The last revelation sent
to mankind from Allah the Almighty was the Qur’ān in Arabic. (See Q. 12:2,
13:37, 16:103, 20:113, 26:195, 39:28,
41:3, 42:7, 43:3, and 46:12). It was in
classical Arabic which emerged in Central Arabia in the 6th century
CE, out of many dialects spoken throughout the Arabian
Peninsula. It has become now the literary language of Islam.
Classical Arabic is almost as old as Old English, also called Anglo-Saxon (c.
500-1050 CE) the root of which was from the dialects of invading settlers
(Jutes, Saxons, Angles, and later, then Danish). People do not understand, even
the language used by Chaucer, the Middle English (ca. 1050-1550 CE),
which was influenced by Norman French after the Norman Conquest in 1066 and the
ecclesiastical Latin (Latin used by priests in the church), let alone the Old
English. Yet, as the Qur’ān and the h.adīth of
the Prophet are in classical Arabic, if ever the Prophet or any of his
companions came to us we would still be able to understand them. There are now
21 Arab countries which are members of the Arab League formed in Cairo on 22
March 1945, including Mauritania
and Somalia,
as they use Arabic and hold Arabic culture. Malta in the Mediterranean was
ruled by the Arabs for almost 2 centuries (from 870 till 1090) and its people
speak Arabic dialect, a mixture of Egyptian and Lebanese slangs and Italian
language, but not included in the Arab League, may be because the Maltese use
Latin scripts instead of Arabic and adopt Western culture. The majority of the
population is Christian, only a few people are Muslims, mostly the Arabs from North Africa; and their second language is English. One
example was the writing on a wall of a building Klein tejjib u helu. Gesu
Kristu Huwa l'Iben Alla (“Everythning is alright and fine. Jesus Christ is
the Son of God”). It was written Alla (without letter h), whereas
in Arabic script there is letter h in the word Allah.
Languages,
like individuals, tribes and nations, have their own peculiarity and
characteristics, but there must be something special with Arabic. Allah did not
tell us why, but He said,
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآَنًا عَرَبِيًّا
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ. (يوسف : ٢)
Verily, We have sent it down as an Arabic Qur'an in
order that you may understand. (Q.
12:2).
In another verse,
إِنَّا
جَعَلْنَاهُ قُرْآَنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (الزخرف
: ٣)
Verily, We have made it a Qur'an in Arabic so that
you may be able
to understand. (Q. 43:3).
As the people of ancient Arabia spoke Arabic, the revelation was in Arabic, not in
any other language, so that they may understand the content of the revelation. There
must be something unique in this language. Among the characteristics of Arabic
are as follows:
1. Unlike many languages using Latin
scripts, Arabic is written from left to right.
2. It has no capital letters to
identify the proper nouns. When Allah says in the Qur’ān,
إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ .
(الشورى
: ٥١)
Verily He
(Allah) is Most High, Most Wise. (Q. 42:51)
it never means
"He is Ali, Hakim", but if you do not cite this verse, but pointing
at a person called ‘Alī, for example, then you can say إِنَّهُ عَلِيٌّ meaning,
"Verily, he is Ali." Therefore, the verse never means that Allah
incarnates as ‘Alī, or considers ‘Alī having divinity, God forbid. Allah says
in the Qur’ān ,
إِنَّ
الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ (آل عمران : ١٩)
Truly, the religion with Allah is Islam (Q. 3:19),
and
وَمَنْ
يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآَخِرَةِ
مِنَ الْخَاسِرِينَ (آل عمران ٣:٨٥)
And whoever seeks a religion other than Islam, it
will never be accepted
of him, and in
the Hereafter he will be one of the losers. (Q. 3:85)
Here the word Islam is a proper name, should be
written in capital I, shall not be translated as “surrendering oneself to
Allah,” as it includes non-Muslims who claim to surrender themselves to Allah,
such as the Christians and the Jews. Islam here with capital I, the name
of the religion followed by Muslims. All Qur’ānic commentators hold such
opinion, translating الإسْلام as the religion of Islam. The Prophet himself explained the
verse, as narrated by Abū Hurayrah, as follows:
By Him (Allah) in Whose Hand Muhammad's soul is, there
is none from
amongst the
Jews and the Christians (of these present nation) who hears
about me and
then dies without believing in the Message with which I have
been sent (i.e.
Islamic Monotheism), but he will be from the dwellers of the
(Hell) Fire. (Reported by Muslim in his S.ah.īh., h.adīth no. 240).
Long
time ago in mid 80s, a friend, a former Libyan jet fighter pilot who emigrated
to Canada
told me this story: “A young officer was handed a piece of paper containing an
expression of thank and appreciation to a teacher. The note read نَشْكُرُ الأُسْتَاذَ عَلَى
حُسْنِ سُلُوْكِهِ meaning ‘We thank the teacher for his good
behaviour’. The young officer, because of the absence of capital letter in
Arabic, mistakenly read نَشْكُرُ الأُسْتَاذَ
عَلِِي حَسَن َسّلوَكه meaning ‘We
thank Mr. ‘Alī H.asan Sallūkah.’”
3.
Classical Arabic scripts have no dots for its consonants, so that we
cannot make distinctions between the letters ت,
ب , ث and ن or between the letters ر
and ز
, or between the letters ج, ح and خ , or between the letters س and ش , or between the letters ص and
ض , or between the letters ط and ظ , or between the letters د and ذ . What is left is only what we call "the consonantal
skeleton", like a tree in winter with no leaves remaining except its
trunk. There was a story that a caliph sent a letter to his general summoning
one of his soldiers. As the name of the summoned soldier had no consonantal
dot, the general became confused, and sent several soldiers fixed to that name.
Let us say, for example: H.usnī, H.asabī, Khashabī all were written
the same, i.e.,
.
4. Classical Arabic (even modern
Arabic) scripts are without vowel sign. Therefore we cannot make a distinction
between رجل (rajul) meaning "a man" from رجل (rijl) meaning "a leg"
except in the sentence. It happened in a small town in Indonesia in the early fifties a
teacher conducting a study circle in a mosque read a book to his students. When
he came to the word ثمن he read it thumun meaning
"one-eighth" and he became confused. A student suggested that it
might be thaman meaning "price" and the teacher was very happy
that one of his students had solved the problem.
5. Unlike the Western languages, the
Arabic has dual besides singular and plural. So, if you have two cars, you
still do not have many cars, you need to have at least three cars to have many
cars in Arabic.
6. The plural in Arabic is mostly
broken one. In English, it is simply by putting letter s, like books, letters
etc. In Arabic, it is like ox-oxen, woman-women, foot-feet. It is like having
two names for everything, its name in singular and its name in plural. For the
new words which did not exist before, such as bank the Arabs invented
its plural, bunūk in the pattern of بُيُوْت (buyūt)
for the plural of بَيْت (bayt, a house), whereas in Morocco,
it is abnāk in the pattern of أبْيَات (abyāt), the
plural of بَيْت (bayt, a line of poetry).
7. A slight change of vowel in
Arabic changes the meaning, such as:
مَطَر (mat.ar) is "rain", مَطَار (mat.ār) is "airport"
هَذاَ
قَاتِلٌ أَخِي (hādhā
qātilun akhī), meaning "This is a killer, my
brother,"
هَذَا قَاتِلُ أَخِي
(hādhā qātilu akhī),
meaning "This is the killer of my brother"
رَجُلً ُلُعْنَة ،
ُسبَّة ، ُخدْعَة
(rajulun lu‘nah, subbah, khud‘ah),
means "a man who is cursed, is insulted, cheated (by people)"
رَجُلً ُلعَنة ، ُسَببَة,
ُخدَعَة (rajulun
lu‘anah, subabah, khuda‘ah), "a man who curses,
insults, cheats (people)"
We
have the pattern in the Qur’an وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ
(الهمزة ١٠٤:١) waylun likulli humazatin lumazah) "Woe to every
slanderer and backbiter." (Q. 104:1)
A
Bedouin was asked by a caliph, مَنْ خَتَنَك؟ (man khatanak) meaning
"Who circumcised you?" When the Bedouin mentioned the name of a very
old person, the caliph's assistant told him to correct the question and ask مَنْ
خَتَنُك؟ (man khatanuk) meaning "Who is your
son-in-law?"
8. The meaning of a word could be
specified by changing one of its consonants, such as: غَلَط (ghalat.) is any mistake in general, whereas غَلَت (ghalat) is
mistake in counting. If you say that the moon is closer to us than China,
because you can see the moon, but not China, this is غَلَطْ (ghalat.), with
letter ط . The Indonesian language misspells this word and says ralat
meaning the correction of mistake, which is in Arabic إِصْلَاحُ اْلغَلَط
or تَصْحِيْحُ
اْلغَلَط.
If you say two plus three equals six, this is غَلَت (ghalat) with letter ت. In order to distinguish between the two
words, we pronounce letter ط more strongly and clearly. Another word, قَبْض (qabd.) means holding
with the palm and fingers, whereas قَبْص (qabs.) means holding with
the tips of the fingers.
9. It uses different levels of emphasis,
such as, the a person who does not know that Muhammad is the messenger of
Allah, we say مُحَمَّدٌ رَسُوْلُ الله. To the doubter we emphasize by saying إنَّ
مُحَمَّدًا رَسُوْلُ الله with the
additional إِنَّ (verily). If he is still in doubt, we emphasize
more by saying إنَّ مُحَمَّدًا لَرَسُوْلُ
الله with the additional لَ.
For the final emphasis we swear by Allah, saying واللهِ (wallāh), orبِالله (billāh),
or تَالله
(tallāh). Unfortunately, nowadays some people swear by
Allah without being asked to make you believe them.
10.
Some Arabic words are rich with synonyms, sometimes to indicate the slight
difference in meaning of something, such as lions (claimed to have hundreds of
names, among which are: الأسََد and اللَّيْث), snakes (claimed to have hundreds of names, among which are: الحَيَّة , الثُّعْبَان, الأفْعَى , الحَنَش ), honey (claimed to have about eighty names), rain (from light,
moderate, and heavy rain), and sleep (from light to heavy sleepiness to light
and sound sleep). Love is one of important words in classical Arabic. It has
ten words depending on its level, from (1)العَلَق (al-‘alaq, attachment), (2) المَيْل (al-mayl,
inclination), (3)المَوَدَّة (al-mawaddah,
likeness, love), (4) الحُبّ (al-h.ubb,
love), (5) الصَّبَابَة (al-s.abābah,
ardent love), (6) الهَوَى (al-hawá, passion, desire, craving), (7) العِشْق (al-‘ishq, passionate love), (8) التَّتَيُّم (al-tatayyum, being enslaved or
infatuated by love); a person who is enslaved by love is called مُتَيََّّم and cannot control his passion any longer,
when a young man said to a girl أَمُوْتُ فِيْك (“I am ready to die for your sake”); hopefully, when
he marries her it would not end with divorce, as one of three marriages in the
West ends with divorce. A tour guide at Troy,
after telling the Greek legend of the Trojan War that lasted for ten years,
asked the tourists: “Are you ready to wage war for ten years for the sake of a
girl like Helen of Troy?” One of the tourists said, "[Even] for twenty
years." Since it was not a serious question, I said, “I would also say the
same answer.” The guide said: “I have asked the same question before at a
previous tour, and one of the wives of the tourists took it seriously and said,
‘Stop this silly question!’” This is an example of uncontrollable love. (9) الُخُلَّة (al-khullah), now translated as
“friendship” whereas it is close to madness; the
word تَخَلَّلَ (takhallala) also means “to permeate”, and the
word خَلِيْلَة (khalīlah) means “a sweetheart”, and
(10) الجُنُوْن (madness), an example is the story of Qays called مَجْنُوْنُ
لَيْلَى who was
madly in love of Layla who married another person. Qays went to the desert to
find her. When he was asked why he searched for her in the desert, he said that
this was the only place wheاre he did not search
for her.
For the word sitting down the
word قَعَد - قُعُوْدً is used to indicate standing before
sitting down, and جَلَسَ –
جُلُوْسًا to indicate lying down before sitting down. In the Qur’ān, it is used
قَعَد - قُعُوْدًا and its derivatives, such
as in Q. 9:90, 3:168, 7:16, 6:68, 17:22, 29, 4:140, 7:68, 72:9, 9:5,46, 83,
85:6, 3:191, 4:103, 10:12, 4:95, 5:24, 4:95,
9:46, 86. The Qur’an mentions only one of the derivates of جَلَسَ –
جُلُوْسًا namely,
مَجَالِس (assemblies) in تَفَسَّحُوْا
فِي ْالمَجَالِس “make a
room in the assemblies” Q. 58:11. At present, the two words are almost
identical.
So far,
I have mentioned ten of the unique features of Arabic. There are many more,
among which is its being called لغة الأضداد
(“the language of opposite meanings”) which shall be dealt with in due course.
(ANUMA 15 September, 2006).
المراجع:
إبن الأنباري, محد بن قاسم . كتاب
الأضداد. الكويت: دار التراث العربي, ١٩٦٠
أبن قتيبة, أبو محمد عبدالله. أدب
الكاتب. ليدن: إ.ج. بريل, ١٩٠٠
الثعالبي, أبو منصور عبد الملك . فقه اللغة و أسرار العربية. مصر: المطبعة
الأدبية, ١٣١٨ هـ
Comments
Post a Comment