KHUTAB III - 3. COMMENTARY OF THE QUR’ĀN (1)
3. COMMENTARY OF THE QUR’ĀN
(1)
Sūrat al-Fātih.ah (Chapter 1)
سُوْرَةُ
الْفَاتِحَة
The word al-fātihah literally means "the
Opening, namely, "the “introduction”. Sūrat al-Fātih.ah, then, is an introductory
chapter of the Qur’ān, and by it the recitation in prayer begins. This chapter
was revealed in Makkah (Mecca)
according to some scholars, such as ‘Ibn ‘Abbās, Qatādah, Abū ‘l-‘Āliyah al-Riyāh.ī. Other scholars such as Abu
Hurayrah, Mujāhid, ‘At.ā’, and
al-Zuhrī, say that it was revealed in Medinah. Accepting the two views some scholars
say that it was revealed twice, once in Mecca
and then in Medinah. It is said that some verses of the Qur’ān were revealed
more than once, to remind the Prophet to recite them as the answer to similar
questions asked by the idolaters in Mecca
and the Jews in Medinah.
Sūrat al-Fātih.ah has many other names:
1.
Ummu’l-Kitāb (أُمُّ
الْكِتاَبِ “Mother
of the Book”) and Ummu’l-Qur’ān (أُمُّ
الْقُرْآنِ , “Mother of the Qur’ān”). It is said so,
because it contains the summary of the contents of the Qur’ān. It is the
summary of the Qur’ān. The Qur’ān teaches us the Oneness of God (tawh.īd). Verse 1, 2, and 3 of al-Fātih.ah contain
this teaching. The belief in the Hereafter where good and bad deeds will be
accounted for, is mentioned in verse 4.
The acts of worship which should be performed by Muslims, such as
prayer, fasting, paying zakāt, pilgrimage to Makkah etc. are the
explanation of verse 5. Guidance, which is the fundamental requirement of human
soul to gain salvation, is mentioned in verse 6. The Qur’ān itself is revealed
as guidance to people. The last verse which is verse 7, contains moral
teaching, the history of people in the past whom Allah gave blessings, whom
Allah did not give His favour and those who went astray.
2. Sab‘ al-Mathānī (سَبْعُ الْمَثاَنِيْ, Seven Oft-Repeated Verses). It contains
seven verses that are repeated very often, especially in the prayer, even every
rak‘ah of it. In one tradition; the prophet said the prayer of a Muslim is not
valid until he or she recites the Fātih.ah. This
is for people who can recite it. With regard to new Muslims who are still
unable to recite it, the Prophet allowed them to recite whatever they can,
until they become able to recite it.
3. Sūrat al-H.amd ( سُوْرَةُ الْحَمْدِ, Chapter of the Praise), as it contains or
starts with praising Allah, the Creator. A h.adīth (tradition
of the Prophet) runs as follows:
عَنْ أَبِي سَعِيدِ بْنِ الْمُعَلَّى قَالَ
كُنْتُ أُصَلِّي فِي الْمَسْجِدِ فَدَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ
أُجِبْهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ أُصَلِّي فَقَالَ أَلَمْ يَقُلْ
اللَّهُ
"اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ
إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ " ثُمَّ قَالَ لِي لَأُعَلِّمَنَّكَ سُورَةً هِيَ أَعْظَمُ
السُّوَرِ
فِي الْقُرْآنِ قَبْلَ أَنْ تَخْرُجَ مِنْ
الْمَسْجِدِ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ قُلْتُ لَهُ أَلَمْ
تَقُلْ لَأُعَلِّمَنَّكَ سُورَةً هِيَ
أَعْظَمُ سُورَةٍ فِي الْقُرْآنِ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
هِيَ السَّبْعُ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنُ
الْعَظِيمُ الَّذِي أُوتِيتُهُ (رواه البخاري
و أحمد)
Abū
Sa‘īd ibn al-Mu‘allā[1]
said: “I was praying in the mosque
when
the Messenger of Allah, s.a.w.,
called me. I said to him, I was
praying. Then he said, ’Did not Allah say, to answer the call of
Allah
and the Messenger if he calls you?’[2] Then
he said, ‘Verily, I
shall teach you a chapter which is the
greatest one in the Qur’ān
before you go out of the mosque.’ Then he held my hand. When
he was on the point of going out of the mosque
I said to him,
‘Did not you say to me that you would teach me
the greatest
chapter in the Qur’ān?’ He said, ‘Al-H.amdu lillāh rabbil
‘ālamīn, is the seven oft-repeated and the Great
Qur’ān which have been brought to me.’”
(Reported
by Bukhārī, and Aḥmad)
4. Al-Shifā’ (الشِّفَاءُ , “the Healing”). In a tradition it is reported as follows:
عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :
« فَاتِحَةُ الْكِتَابِ شِفَاءٌ مِنْ كُلِّ
دَاءٍ » (رواه الدارمي).
‘Abd al-Malik ibn ‘Umayr said: ” The Messenger of Allah
s.a.w.
said: ‘There is in the Fātih.ah healing from every illness.’”
(Reported by al-Dārimī).
In fact, the Qur’ān in
general has a healing power to those who read the Qur’ān with understanding and
faith.
Is the basmalah
(i.e. Bismillāhir Rah.mānir Rah.īm) part of the Fātih.ah? Scholars have different views
on this issue.
A.Yes, according to the sah.ābah (companions of the
Prophet, Abū Hurayrah, ‘Alī, Ibn ‘Abbās, Abdullah ibn ‘Umar r.a., and
among the tābi‘īn (people of the following generation), such as Sa‘īd
ibn Jubayr, ‘At.ā’, al-Zuhrī
and Ibn Mubārak, the jurists of Makkah, Ibn Kathīr, ‘Ās.im,
al-Kisā’ī, the Shāfi‘ī and H.anbalī
schools. Among their arguments are as follows:
1. The following h.adīths
عَنْ
أَنَس بْنِ مَالَك أَنَّ رَسُوْلَ اللهِ ص. م. قَالَ إِنَّهُ نَزَلَ إِليََّسُوْرَةً
فَقَرَأَ
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ
الرَّحِيْم (رواه مسلم)
Anas
ibn Mālik said that the Messenger of Allah, s.a.w.
said
that a sūrah (chapter of the Qur’ān) had been revealed to
him,
then cited Bismillāhir Rah.mānir Ra h.īm.
(Reported by Muslim)
عَن أَبِى هُرَيْرَةَ
قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلىَّ اللهُ
عَلَيْه وَسلم إِذَا قَرَأْتُمُ ( الْحَمْدُ
لِلَّهِ) فَاقْرَءُوا (بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ) إِنَّهَا أُمُّ الْقُرْآنِ
وَأُمُّ الْكِتَابِ وَالسَّبْعُ الْمَثَانِى وَ (بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ)
إِحْدَاهَا ».
(رواه
الدارقطني والبيهقي)
Abū
Hurayrah said that the Messenger of Allah,
s.a.w. said, “If you read al-Hamdu
Lillāh recite first
Bismillāhir
Rahmānir Rahīm, because this chapter
is the
Mother of
the Qur’ān, the Mother of the Book, the
Seven oft
Read, and the Basmalah is part of it.”
(Reported by Dāraquṭnī and Bayhaqī)
عَنِ
اْبنِ عَبَّاس َأنَّ رَسُوْلَ اللهِ ص. م. مَا عَرَفَ آخِرَ سُوْرَةٍ حَتَّى نَزَلَتِ
اْلبَسْمَلَة (رواه أبو داءود)
Ibn ‘Abbās said
that the Prophet did not know the end of
a sūrah until
the basmalah was revealed to him.
(Reported by
Abu Dā’ūd).
2. The companions of the Prophet and
people of later generation had agreed that the basmalah is with every
chapter of the Qur’ān except sūrat
Barā’ah (al-Tawbah), and that āmīn would not be written with
it because it is not part of the chapter.
3. The Muslims in general have
agreed that nothing in the Qur’ān but are the words of Allah, and the basmalah
is part of it.
B.
No, it is notpart of the Fātih.ah. This
is the view of Imam Mālik and the scholars of Medinah, and some scholars in Syria.
This is also the view of some followers of the Shāfi’ī school, the two Qur’ān
reciters of Bas.rah, namely,
Abū ‘Amr and Ya‘qūb. Abdullah ibn Mas‘ūd says that the basmalah is not
part of the Qur’ān and this view was adopted by the H.anafī School. They say that the Basmalah
was revealed only to separate the chapters from each other, and not part of
any chapter. Among their arguments is the āh.ādith: reported by Anas ibn Mālik that he prayed
behind the Prophet who was reciting the Fātih.ah
without reciting the basmalah.
The recitation of the basmalah slowly or loudly
before reciting the Fātih.ah is not
recommended, (makrūh) according to the Mālikī school. The H...anafī school recommend the reciting of
the basmalah in low voice or in their heart, and do not recite āmīn
after reciting the Fātih.ah, because
it is not part of the Qur’ān. Other schools of law, such as the Shāfi‘ī recites
āmīn loudly, basing their view on the h.adīth
where it is reported that the Prophet himself recited āmīn after
reciting the Fātih.ah.
If the basmalah is not
part of the Fātih.ah, does
it not mean that one verse is missing? No, as the last verse consists of two
verses, namely, صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ
(sirātal ladhīna an‘amta ‘alayhim) and
غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
(ghayril maghd.ūbi
‘alayhim wa lā d.d.āllīn).
We do not go into the details of these
different views since they are only a very small part of religion. We practice
what we feel convenient in these matters whether we read the basmalah or
not, loudly or in a low voice, as according to some h.adīths
the Prophet practiced both.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
It is important to recite the basmalah before
we start doing something. The Prophet
says,
كُلُّ كَلَامٍ أَوْ أَمْرٍ ذِي بَالٍ لَا يُفْتَحُ بِذِكْرِ
اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَهُوَ أَبْتَرُ أَوْ قَالَ أَقْطَعُ (رواه أحمد)
Every
important matter that I not begun with the remembrance
of
Allah is deprived or cut of good. (Reported by Aḥmad)
By
reciting the basmalah it is meant that the work is being done for the
sake of Allah alone as an act of obedience to Him, not for our own sake.
According to the Arabic grammarians,
the word بِسْمِ اللَّهِ which is originally written with alif, namely, بِإسْمِ
اللَّهِ the alif is
dropped when it is written in the beginning of the sentence. But in the middle
of the sentence it retains its alif, as in أَبْدَأُ
بِإِسْمِ اللَّهِ .
There are two views concerning the word Allah.
It is the proper name of God among Muslims, according to one view. The
other view is that the word is derived from al-ilāh(الإلَه) meaning “the god”.
Therefore, the term “goddess” is translated as الإلَهَة in the feminine gender. The first view
retains the word Allah in any language, whereas the second view translates the
word according to the language used.
The
words al-Rah.mān and al-Rah.īm are derived from al-rah.mah meaning blessing. They have
different meaning although each contains blessing. Muslim translators of the
Qur’ān have different expression in translating these two worlds.
Translator al-Rah.mān (الرَّحْمَنِ)
al-Rah.īm (الرَّحِيْمِ)
Asad The Most Gracious The Dispenser of Grace
A. Yusuf Ali Most
Gracious Most Merciful
Pickthall The
Beneficent The Merciful
Muslim
scholars tried to make distinction between the two words. One interpretation is
that the word al-rah.mān
implies Allah’s blessing and mercy upon the whole creation in this word,
animals as well as humans, believers as well as non-believers, whereas al-rah.īm implies His blessings upon
people in the Hereafter as rewards for their belief and good acts in this
world. Another interpretation is that of Ibn al-Qayyim that al-Rah.mān is the inherent attribute of
Allah’s grace and blessing, whereas al-Rah.īm is the
manifestation of that grace.
الْحَمْدُ لِلَّهِ
“Praise be to Allah” Asad translates it with an
explanation when he says: “All praise is due to God alone”. This expression
implies thanks and gratitude. When we thank Allah we say al-h.amdu lillāh. It is said that the
expression of praise (al-h.amd) is
more general than that of thank (al-shukr). The Qur’ān commentator al-Qurt.ubī, for example, says that the term al-h.amd implies an expression of
praise and thanks to those who are praised for being praiseworthy without any
condition of prior favour. On the other hand, the expression of shukr (thank)
is only used after giving the favour. In other words, we always praise Allah,
no mater what happens, whether favourable or unfavourable, as He is the One who
deserves perpetual praise. The term al-h.amd implies total praise and is
the opposite of “blame”. Allah is beyond any blame for His own creation.
Ibn ‘Abbās is reported to have said that the expression الْحَمْدُ لِلَّهِ is that of thankfulness by every grateful person, and
that Prophet Adam (a.s.) said it when he sneezed. The Qur’ān which
contains, among other things, historical and coming events as moral lessons,
states that many prophets in the past used this formula in expressing their
thankfulness. These are some examples:
a.
Allah taught it to Prophet Noah a.s. when he said,
فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ
الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
(المؤمنون : ٢٨)
“…then say: Praise be to Allah Who hath
saved
us from the
wrongdoing folk!” (Q. 23:28).
b.
When Prophet Abraham was blessed with two sons, he praised Allah, saying,
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي
عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ (إبراهيم
: ٣٩ )
“Praise
be to Allah Who hath given me, in my
old age, Ishmael and
Isaac!...” (Q. 14:39)
c.
Allah mentioned that Prophet-king David (Dā’ūd) a.s. and Solomon (Sulaymān)
a.s., thanked Him for His favour on them’
(النمل : ١٥) وَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ
الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ
“…
and they said: Praise be to Allah, Who hath preferred us
above many of His believing slaves!” (Q. 27:15)
d. Allah taught it to Prophet
Muhammad (s.a.w.).
وَقُلِ الْحَمْدُ
لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا(الإسراء
:١١١)
“And say: Praise be to Allah, Who hath not
taken unto
Himself a son…” (Q. 17:111)
e.
The people of Paradise will say it as
an expression of thankfulness.
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ...
(فاطر : ٣٤)
“And they will say:
Praise be to Allah Who
hath put grief
away from us!...” (Q. 35:34)
f. It will be the conclusion of the
prayer of the people of paradise,
وَآَخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
(يونس : ١٠)
“…. And the conclusion
of their prayer will be: Praise
be to Allah,
Lord of the Worlds!” (Q. 10:10).
Since all of their prayer will be answered, they will
express their thankfulness with praising Allah.
Al-Qurt.ubī says that the word “praise” could
be interpreted as “content” (الرِّضَى),
as in the verse مَقَامًا مَحْمُوْدًا (الإسراء : ٣٩) (lit. “a praised
station”), translated as “a glorious station” (Asad), “a praised
estate” (Pickthall), and “a station of praise and glory” (A.Y. Ali),
namely, a station where Prophet Muhammad s.a.w. would be happy and
content, after suffering the persecution
of the Makkan people. This sūrat
al-Isrā’ (chapter 17) was revealed in Makkah.
رَبِّ الْعَالَمِينَ
Asad: “the Sustainer of all the worlds”
Pickthall: “Lord of the worlds”
A. Yusuf Ali: “the Cherisher and
Sustainer of the worlds”
The term rabb implies
ownership. It means “master, lord”. The Arabic expression rabb al-bayt (رَبُّ الْبَيْتِ) means “the
master (owner) of the house.” It is in
this sense when it is used in the Qur’ānic verse and the h.adīth as follows: Prophet Joseph
(Yūsuf a.s.) said to his companion in prison اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ (يوسف : ٤٢) Mention me in the presence of thy lord [i.e.
master]” (Q. 12:42).
When the Prophet was asked by the archangel Jibrīl (Gabriel) who disguised as a
man to the sah.ābah (the
Prophet’s companions) about the sign of the Hour, he answered, among others, وَأَنْ
تَلِدَ الْأَمَةُ رَبَّتَهَا “and
that a slave-girl will give birth to her mistress”.[3]
The commentators of the Qur’ān have
different views of the root of the term rabb. One opinion says that it
is derived from rabbá (رَبَّى) meaning “to raise, to teach and to educate” and al-tarbiyyah
التَّرْبِيَّة)) meaning “upbringing, teaching and education”. Allah
is called Rabb of the worlds because He created, Sustained and
Cherishes His creatures. The step-daughter is called rabībah
(رَبِيْبَة) because it is the duty of her step-father to raise her
up and educate her. Allah says in the Qur’an that among those who are not
allowed to marry are وَرَبَائِبُكُمُ
اللَّاتِي فِي حُجُورِكُمْ (النساء : ٢٣) “…and your step-daughters--who are your
foster-children—“ (Asad), “… and
your step-daughters who are under your protection…” (Pickthall), “…and
your step-daughters who are under your guardianship” (A. Yusuf Ali) (Q. 4:23)
There
are many interpretation of the term al-‘ālamīn (الْعَالَمِين) which
is the plural of al-‘ālam (الْعَالَم) by mufassirīn (Qur’ānic commentators), among
which are as follows:
1. According to Qatādah, it means
every existing thing other than Allah. It is a collective noun, like al-qawm
(الْقَوْم , people), which has no singular.
2. According to Ibn ‘Abbās, it means
the human race and the jinn (demons). He
bases his view on the Qur’ānic verse in which the term means the human race and
the jinn, as follows:
تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ
الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا (الفرقان : ١)
“Blessed is He Who
hath revealed unto His slave [i.e. Prophet
Muhammad s.a.w.] the Criterion (of right and
wrong [i.e., the
Qur’ān]), that he may be a warner to the peoples” (Q. 25:1).
Ibn ‘Abbās contends
that the term in this verse excludes animals, since no warner or prophet is
sent to them. [4]
3.
According to Abū ‘Ubaydah in his Majāz al-Qur’ān (مَجَازُ الْقُرْآن) and al-Farrā’ in his Ma‘ānī ’l-Qur’ān (مَعَانِي الْقُرْآن) the term means the four categories of intelligent beings; they
are: the human beings, the jinn, the angels and the devils, and it excludes the
animals. In this sense the poet al-A‘mash
says in his poem … مَا إِنْ
سَمِعْتُ مِثْلَهُمْ فِي الْعَالَمِيْنَا *
“I have not heard like them among people”
The Qur’ānic commentator al-Qurt.ubī, after explaining these different
views, said that the most correct view is the first one. It is because it
includes the whole creature. To support this view he gives us the following
evidence:
a.
Qur’ānic verses as follows:
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ
الْعَالَمِينَ. قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ...
(الشعراء : ٢٣-٢٤)
“Pharaoh said: ‘And what is the Lord of the Worlds?’
(Moses) said: ‘Lord
of the heavens and the earth and all that is between
them...’” (Q. 26:23-24).
b. The term ‘ālam (عَالَم) is
derived from ‘alam (عَلَم) which means, among others, “sign, mark”, ‘alāmah
(عَلامَة “sign, mark”), and ma‘lam
(مَعْلَم, “mark, landmark, distinguishing mark, trace”), as the whole creature are
signs of the existence of the Creator. The Arabic linguist al-Khalīl said that
these terms indicate something, and the world (الْعَالَم) indicates the existence of its creator, ruler and dispenser.
If we go back to the basic meaning of
the term ‘ālam (عَالَم) “world” is used to indicate kingdom, such as عَالَمُ
الْحَيَوَان (the animal kingdom), عَالَمُ
الْنَّبَات (the vegetable kingdom), and عَالَمُ
الْمَعَادِن (the
mineral kingdom).
According to Qur’ānic commentators,
there are two other possible readings of the word rabb in the verse in
question:
a.
rabbul ‘ālamīn (رَبُُّالْعَالَمِيْن)
on condition that we read as we start
a sentence, or stop a while before we start citing it, so that it means “He is
the Lord of the worlds”.
b.
Rabbal ‘ālamīn (رَبََّ الْعَالَمِيْن) to indicate praise, so that it means “I
praise the Lord of the world”.
الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
This
verse has been explained in the basmalah above. According to those who
say that the basmalah is not part of the Fātih.ah,
Allah would not repeat Himself by repeating al-Rah.mān
al-Rah.īm in the same sūrah.
However, repetition occurs in many places in the Qur’ān.
ملِكِ
يَوْمِ الدِّينِ
Asad: “Lord of the Day of Judgment”
Pickthall: “Owner of the Day of Judgment”
A. Yusuf Ali: “Master of the Day
of Judgment”
There are two main readings of ملك. One is māliki (مَالِكِ) meaning
“the owner”, and the other is maliki (
مَلِكِ) meaning
“the king”[5]
These two readings have been reported from the Prophet, Abū Bakr and ‘Umar.
Which of these two readings is more profound and deeper in meaning: the owner
of the Day of Judgment, or the King of the Day of Judgment? Muslim scholars
have different views:
1. Maliki (“king”) is stronger, deeper and more general
in meaning than māliki (“owner”). It is because every king is owner and
not every owner is a king, Moreover, the order of the king has to be carried
out by the owner with his possession, so that the owner will not have right of
disposal over his possession except with the direction of the king. This is the
view of the Qur’an commentators Abū ‘Ubaydah and the grammarian al-Mubarrad. A
similar view is that of al-Rāghib al-Isafahānī that the term malik includes
the sense that Allah designs the beings with His commands, prohibitions and
punishments. Therefore, He calls Himself مَلِكِ
النَّاس (الناس : ٢) “The
King of mankind” (Q. 114:2), and not مَالِكِ
النَّاس “Owner of mankind” or of any others. Moreover,
many Qur’ānic verses use this term, such as follows:
يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ لَا
يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ
الْقَهَّارِ(غافر : ١٦)
“The day whereon they
will (all) come forth: Not a single
thing concerning
them is hidden from
Allah. Whose will be the domination that Day?
That of Allah the One the Irresistible.” (Q. 40:16).
The term المُلْك (lit. “kingdom, domain”), is translated as
“sovereignty” by both Asad and Pickthall.
2. Māliki is deeper in meaning than maliki. It is because the owner here (i.e.,
Allah) owns people as well as others. At the other part of the Qur’ān, this
ownership is also mentioned, as in the following verse:
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا
وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (الإنفطار
: ١٩)
“A day on which no
soul hath power at all for any (other) soul.
The (absolute) command on that day is Allah’s.” (Q. 82:19).
The key word here is تَمْلِكُ which literally means “to
possess” in the sense that the one has power and control over one’s possession.
Apart of from the privilege of ownership, rules and religious regulations were
originated from the owner. Moreover, māliki
has four letters, and has one letter more than maliki which has three
letters. Since reading the Qur’ān has tenfold merit, the one extra letter gives
ten merits more for those who read māliki than those who read maliki.
In
conclusion, both readings are good, acceptable, and taught by the Prophet. The
term maliki (king) is the attribute of Allah’s essence, whereas māliki (owner) is the attribute of His
deed.[6]
يَوْم
Yawm means
“day”, “day time”, starting from dawn to sunset. In this verse, the use of the
term “day” is to indicate the span of time between the beginning of the
Doomsday till the settlement of people who are to enter Paradise
and Hell in their respective places.
Yawn (day) is also used to
indicate a specific time. For example,
Allah says in the Qur’ān الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ
(المائدة
: ٣) “This day I have perfected your religion
for you” (Q. 5:3). “This day” here means “this time”, “now”.
الدِّيْن
Al-Dīn means
“recompense or requital of the deeds and the reckoning of them.” This is also
the opinion of Ibn ‘Abbās, Ibn Mas‘ūd. Qatādah, Ibn Jurayh. and others.
The Prophet himself explains this term in the verses of the Qur’ān, as
follows:
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ
دِينَهُمُ الْحَقَّ (النور: ٢٥)
“On that day
Allah will pay them their due” (Q.
24:25),
namely, their reckoning.
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا
تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ (الصافات : ٥٣ )
“[that] after we have died and become dust and bones we shall,
forsooth, be brought to judgment?” (Q. 37:53, Asad).
In
another verse Allah says,
الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا
كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (الجاثية
: ٢٨)
“This day ye are
requited for what ye used to do” (Q.
45:28).
In this sense the pre-Islamic poet
Labīd says in his poem as follows:
حَصَادَكَ يَوْمَاً مَا زَرَعْتَ وإِنَّمَا
* يُدانُ الفَتَى يَوْماً كَمَا هُوَ دَائِنُ
What you grow you will reap one day; verily the young
man will only be requited one day on what he requites
And again,
اعْلَمْ وَأَيْقِنْ أنَّ مُلْكَكَ
زَائِلٌ * وَاعْلَمْ بِأَنَّ كَمَا تَدِيَنُ تُدَانُ
And
be surely informed that your kingdom will disappear,
and know that you will requite as you are
requited.
Allah is called al-Dayyān (الدَّيَّان) meaning the One Who recompenses, “the Judge”. In one hadīth the Prophet says, الْكَيِّسُ مَنْ دَانِ
نَفْسَه “The good person is the one who accounts
for himself”.
According to the grammarian Tha‘lab the term dāna (دَانَ) belongs
to the category of الأضْدَاد (a word which has opposite meanings). He says,
دَانَ الرَّجُلُ إِذَا أَطَاعَ، وَدَانَ إِذَا عَصَى، وَدَانَ
إِذَا عَزَّ، وَدَانَ إِذَا ذَلَّ، وَدَانَ إَذَا قَهَرَ
“The man becomes
dāna if he obeys, and becomes dāna if he disobeys,
and he becomes dāna if he is glorious, becomes dāna if he is
humiliated, and becomes dāna if he conquers.”
It
is worthy to mention that the term dīn which is usually translated as “religion” originally
means “habit” and “affair”.
إِيَّاكَ
نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Asad: “Thee
alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid.”
Pickthall: “Thee (alone) we worship; Thee alone we
ask for help.”
A. Yusuf Ali: “Thee do
we worship and Thine aid we seek.”
There is إِلْتِفَات
(transition of address) starting from
this verse until the end of the sūrah. Previously, Allah is
addressed in the third person singular, namely, “Him”, and now in the second
person singular, “Thee”. This kind of
style is peculiar to the Qur’ān. Another example for this iltifāt is as
follows:
وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
(الدهر : ٢١)
“…Their Lord will slake their thirst with a pure drink” (Q.
76:21).
Here Allah addressed the people
blessed with Paradise in a third person plural “their”. In the next verse Allah addresses them in the
second person plural “you” and “your”, as follows:
إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ
مَشْكُورًا (الدهر
: ٢٢)
“(And it will be said unto them) Lo! This is a reward for
you. Your
endeavour (upon earth) hath found acceptance.” (Q.
76:22).
One has to be
careful in reading the Qur’ān with correct pronunciation in order to maintain
its true meaning. Otherwise, wrong
pronunciation will lead to wrong meaning.
One example is reading iyāka (إيَاكَ) means “thy
light” rather than iyyāka (إيََّاكَ) meaning “thee
(alone)”. The expression إيَاةُ الشَّمْس means
“sunlight”, and it is said that الْإِيَاةُ لِلشَّمْسِ
كَالْهَالَةِ لِلْقَمَر “the
light for the sun is like the halo for the moon”.
The
expression نَعْبُدُ (“we worship”) implies obedience, worship,
and humbleness. The way of worship is
different from one religion to another, based on time, place and the condition
of that religion. However, the purposes
are the same: remembering the Creator, His Greatness and Kingdom, as well as to
perfect morality and to purify human souls. Prayer prevents us from doing bad
things. Allah says,
إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ
وَالْمُنْكَرِ (العنكبوت
: ٤٥)
“… for prayer
refrains from shameful and unjust deeds” (Q. 29:45).
وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Here Allah
teaches us to ask His help to obtain the perfection of whatever we do in all
the walks of life. His assistance can never be disregarded.
Instead of
the usual reading نَسْتَعِينُ (nasta‘īn)
some
Arab tribes, namely, Tamīm, Asad, Qays and Rabī‘ah read nista‘īn (نِسْتَعِينُ) with kasrah to
indicate that the word is derived from ista‘āna (إِسْتَعَانَ) where its alif
al-was.l, namely, إِ
, is also kasrah. This
is also the reading of Yah.yá ibn Waththāb and
al-A‘mash.
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Asad: “Guide
us the straight way”.
Pickthall: “Show
us the straight path”.
A.
Yusuf Ali: “Show
us the straight way”.
What is the straight path? According
to Muh.ammad al-H.anafiyyah, it is the
religion of Islam, which is the only one accepted by Him. Why should we keep
asking Allah to guide us the straight path when we have already been embracing
Islam? There is no guarantee that any Muslim would remain so till the end of his
life. He might change his religion, and his faith could decrease instead of
increasing by the passing of time. He could go astray and follow the wrong way.
Guidance is the only request and supplication from Allah. The next verse
explains the nature of the straight path we keep asking Allah to give us.
Guidance is
exclusively from Allah. Allah says:
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ
أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ (القصص
: ٥٦)
“Lo! Thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest,
but Allah guideth whom He will.” (Q.
28:56).
And again,
لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ
يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ (البقرة
: ٢٧٢)
“The guiding of them is not thy duty (O Muhammad), but
Allah guideth
whom He will” (Q. 2:272)
Guidance
is divided into four categories: a) instinct, b) the five senses, c) the
reason, as instinct and the five senses are not sufficient enough as guidance.
We need reason to correct their misjudgment; and finally d) religion and its
laws based on revelation.
صِرَاطَ
الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ
Asad: “the
way of those upon whom Thou hast bestowed Thy blessings”
Pickthall: “the
path of those whom Thou hast favoured”
A. Yusuf Ali: ”the way
of those on whom Thou hast bestowed Thy grace”
The commentators of the Qur’ān say that those whom Allah gives grace are
those mentioned in the Qur’ān, chapter 4, verses 69, as follows:
وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ
فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ
وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ
رَفِيقًا (النساء : ٦٩)
All who obey God and the M\esseger are in the company
of those
on whom is the Grace of God,-- of the prophets
(who teach) the
sincere (lovers of
Truth), the witnesses
(who testify) and the
Righteous (who do
good): Ah! What a
beautiful
fellowship. (Q. 4:69, A. Yusuf Ali).
In this
verse these people are divided into four categories, starting from the highest
rank, as follows:
1.
prophets
2.
al-s.iddīqīn (“the sincere lovers of truth”, Ali; “those
who never deviated from the truth”, Asad; “the saints’, Pickthall;
one example is given by commentators of the Qur’ān is Abū Bakr whose was called al-S.iddīq after his
giving his statement that all that the Prophet said about his ascension to
heaven was true;
3.
al-shuhadā’, literally translated by Y. Ali as “the witnesses
(who testify)” above, and “those who [with their lives] bore the witness
to the truth” by Asad; “the martyrs”, Pickthall; the examples of
martyrs are ‘Umar, ‘Uthmān and ‘Alī.
4.
al-s.ālih.īn,” the righteous”, ”those who keep doing good deeds.”
These are the
kind of people who are given grace by Allah, and whose path should be followed.
The relative
pronoun plural الَّذِيْنَ
in all cases is the language of the Qur’ān.
The Hudhayl tribe used الَّذُوْنَ ; some others
use الَّذِيْ both are singular
and plural and in all cases.
There are ten
variant readings of عَلَيْهِمْ , six of them are traced back to the leaders
of the qurrā’ (Qur’ān reciters).
They are عَلَيْهِمْ,
عَلَيْهُمْ , عَلَيْهِمِي
, عَلَيْهِمُوْ
, عَلَيْهُمُو
, and عَلَيْهُمُ . The other four readings used by the Arabs but
not reported to have been from the qurrā’, are: عَلَيْهُمِيْ
, عَلَيْهُمِ
, عَلَيْهِمُ
, and عَلَيْهِمِ . All these variant
readings, according to the linguist Ibn al-Anbārī, are correct.
غَيْرِ
الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
Asad: “not of those who have been condemned [by
Thee], nor of those who go astray”
Pickthall: “Not
(the path) of those who earn Thy anger nor of those who go astray”
A. Yusuf
Ali: “Those whose (portion) is not wrath and who go not astray”.
Who are those who earn Allah’s anger,
and those who go astray? According to
the commentator al-Qurt.ubī, it has been the opinion of the ‘ulamā’ (Muslim scholars) in the mass, that those who earn
Allah’s anger are the Jews, whereas those who go astray are the Christians. They
base their view on the Qur’ānic verses, among which as follows:
a.
وَضُرِبَتْ
عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ
كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآَيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ
ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ
(البقرة : ٦١)
“And
humiliation and wretchedness were stamped upon them and they were visited with wrath
from Allah. That was because they
disbelieved in Allah’s revelation and slew the prophets wrongfully. That was
for their disobedience and transgression.” Q. 2:61).
b.
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا
إِلَّا بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ وَحَبْلٍ مِنَ النَّاسِ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ
وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآَيَاتِ
اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا
يَعْتَدُونَ (آل عمران : ١١٢)
“Ignominy
shall be their portion wheresoever they are found save (where they grasp) a
rope from Allah and a rope from man. And they have incurred anger from their
Lord, and wretchedness is laid upon them. That is because they used to
disbelieve the revelation of Allah, and slew the Prophets wrongfully. That is
because they were rebellious and used to transgress.” (Q. 3:112).
c.
بِئْسَمَا
اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ يَكْفُرُوا بِمَا
أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ
فَضْلِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ فَبَاءُوا
بِغَضَبٍ
عَلَى غَضَبٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُهِينٌ
(البقرة : ٩٠) “Evil is that for which they sell their souls:
that they should disbelieve in that which Allah hath revealed, grudging that
Allah should reveal of His bounty unto whom He will of His bondmen. They have incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom.” (Q.
2:90).[7]
d.
أَلَمْ
تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مَا هُمْ مِنْكُمْ
وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (المجادلة : ١٤)
“Have you not seen the ones [i.e., hypocrites of Medinah]
who have befriended those people who are under the wrath of Allah [i.e., the Jews of Medinah]? They are neither
of you [i.e., Muslims] nor of them [i.e., the Jews], and they swear a false
oath knowingly.” (Q. 58:14).
With
regard to the Christians Allah says in the Qur’ān,
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ
لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ
ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَأَضَلُّوا
كَثِيرًا وَضَلُّوا عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ (المائدة
: ٧٧)
“Say: ‘O followers of the Gospel! Do not overstep the bounds
[of truth] in your religious belief; and do not follow
the errant views
of people who have gone astray aforetime, and
have led many [others]
astray, and still straying from the right
path.’” (Q. 5:77; Asad).
Commenting
on this verse, Muhammad Asad says:
This passage, like the preceding ones is
obviously addressed to
the Christians whose love for Jesus has caused
them to ‘overstep
the bounds of truth’ by elevating him to the
rank of divinity;
therefore, my rendering in this context, of
ahl
al-kitab as ‘followers of the Gospel’.
This term is
usually translated as “People of the Book”, or “People of the Scripture”,
meaning the Jews and the Christians.
Asad states further that the literal
translation of وَضَلُّوا
عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِis “have gone astray from the right path”.
However, following the interpretation of the Qur’ānic commentator Fakhr al-Rāzī that the Christians are persisting in this condition
until now, he gives his rendering as “and are still straying”. This is “an
allusion to the many communities who, in the course of time, have come to
attribute divinity to their spiritual leaders – a phenomenon frequently
encountered in the history of religion.”
There
are many other kinds of people who are considered astray, such as those who disbelieve
and hinder others from the way of Allah (see Q.4:167) and the pagan Arabs who
slew their infants (see Q. 6:140).
The term الضَّالِّيْن
(al-d.āllīn)
is originally الضَّالِلِيْن (al-d.ālilīn).Some Arabs read it
differently according to their tribal language. The grammarian Ayyūb
al-Sijistānī read it as الضَّأَلََِّّيْن
(al-d.a’allīn). Similarly, Abū Zayd
heard ‘Amr ibn ‘Ubayd read فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ
إِنْسٌ وَلَا جَأَنٌّ (الرحمن
: ٣٩) (ja’ann instead of jānn) and thought that the man had
made إِنْسٌ وَلَا جَأَنٌّ a grammatical mistake, until he heard the
Arabs say دَأََبَّة (da’abbah)
instead of دَا بَّة (dābbah)
and شَأََبَّة (sha’abbah) instead of شَابَّة
(shābbah). The difference is only in repeating the short vowel a (fath.ah)
instead of a long vowel (māddah).
After reciting al-Fātih.ah we say āmīn (آمِيْن) although it is not part of the Qur’ān. It
means “accept (the prayer)”. It is mentioned in a h.adīth
that the Prophet said لَقَّنَنِيْ جِبْرِيْلُ
عَلَيْهِ السَّلاَمُ آمِيْن عِنْدَ فَرَاغِيْ مِنْ قِرَاءَةِ فَاتِحَةِ الْكِتَابِ
وَقَالَ إِنَّهُ كَالْخَتْمِ عَلىَ اْلكِتَابِ “Gabriel
dictated me āmīn after I have finished reading the Fātih.ah and said that it is like the seal of the
book.”
Scholars have different opinions about
the term āmīn. It means, according to al-H.asan al-Bas.rī, is a kind of du‘ā’ (supplication). According to al-Shāfi‘ī āmīn is recited clearly based on the report of Wā’il ibn H.ajar that the Prophet did so after reciting
وَلَا
الضَّالِّينَ . However, the well-known opinion is that
of Abū H.anīfah who says that the imām recites it secretly based on the h.adīth reported by Anas ibn Mālik. According to Shaykh al-Marāghī (the former rector of al-Azhar) in his tafsīr, it is possible that the word āmīn is derived from the word “Amon”, the God of the
ancient Egyptian, so that āmīn
means “Allah”.
Bibliography:
Tafsīr al-Qurt.ubī
Tafsīr al-Marāghī
Pickthall, The Meaning of the
Glorious Qur’ān
A. Yusuf Ali, The Holy Qur’ān
Muhammad Asad, The Message of
the Qur’ān
[1]
Abu Sa‘īd ibn al-Mu‘allā was one of the Ans.ār (lit. “helpers”, i.e., the
companions of the Prophet among the people of Medinah). He was the first Muslim
who prayed toward the Qiblah in Makkah after it had been turned from Jerusalem in Palestine.
See Tafsīr
al-Qurt.ubī, vol. 1, pp. 108-9).
[2] The Prophet is citing the Qur’ānic verse
which means, "O you who believe! Answer Allah (by obeying Him) and
(His) Messenger when he calls you to that which will give you life…"
(Q. 8:24)
[3]
The term rabbah رَبَّة
is the feminine of rabb. There
are two interpretations of the above h.adīth given by Muslim scholars. One is that of al-Nawawī in his commentary of this h.adīth. He said that among the signs of the Hour (Doomsday)
is that slave-girls will give birth to sons and daughters who will become free
and masters to their mothers. The other interpretation is that the term “a
slave-girl” means woman in general.
Therefore, the meaning of the h.adīth is that among the signs of the Hour is that children
will no longer respect their parents and treat them like servants.
[4]
The term ‘ālam meaning people is common among the Arabs, such as the
expression yā ‘ālam (يَا عَالَم) meaning “O people”. The French tout le
mond, the Italian tutto il mondo, and the Spanish todos el mundo,
(all literally mean “all the world”) are used to mean “all people” or
“everybody”.
[5] The other readings are: malki (مَلْكِ)
which
is the easing of the reading of مَلِكِ
,
and malīki (مَلِيْكِ) .
[6] Al-Qurt.ubī mentions a person named Muh.ammad ibn al-Sumayqa‘ read mālika yawmiddīn, which means “O, owner of the Judgment Day”. Here, he
starts addressing Allah directly in this verse instead of addressing Him in the
next verse, namely, iyyāka na‘budu (“Thee alone we worship”)
[7] In order to further understand this verse,
please read verses 87 till 91. Allah’s wrath was not only incurred upon the
Jews who rejected the truth and killed many prophets, but also Muslims who
deserted the battlefield during the holy war, as mentioned in Q. 8:16). Allah’s wrath is incurred also upon, among others, a
person who kills a believer intentionally (see Q. 4:93), and hypocrites and
idolaters who think an evil thought concerning Allah (see Q.48:6).
Comments
Post a Comment