KHUTAB II - 6. Commentary of Sūrat al-Baqarah :1-3
6.
Commentary of Sūrat al-Baqarah :1-3
(4 July 2003)
Brothers and sisters in
Islam,
I would like to introduce to you briefly one example
of the way early commentators of the Qur’ān
commented the verses of the Qur’ān. When we
open the Qur’ān, after the introductory
chapter called Sūrah
al-Fātih.ah., meaning “the Opening
Chapter”. This is its most common name. The early commentator al-Qurtubī
(d. 671/1272), for example, used this name in his tafsīr (commentary of
the Qur’ān). It is also called surat al-H.amd meaning “the
Chapter of Praise”, as it starts with praising Allah. The earlier commentator
Ibn Qutaybah (d. 276/889) used this name in his book.
If we go the second chapter, sūrat al-Baqarah we
find that it starts with the mysterious letters A.L.M. (الم) the meaning of which, like letters in the
beginning of many other chapters of the Qur’ān are unknown. This is the view of
Abū Bakr, ‘Umar, ‘Uthmān, ‘Alī, Ibn Mas‘ūd, and others. However, there are many
different views concerning these letters: (1) They are the names of the sūrah,
in this case, Sūrah الم ْالبَقَرَة (A.L.M. al-Baqarah). This is the view of Zayd ibn
Aslam (d. 136/754) (2) They are Allah’s oaths. The letters الم represent the whole letters of the alphabet,
and therefore الم here means “by the
letters of the alphabet…” (3) They are a
symbol of challenge; with them Allah challenged the Arab idolaters to a chapter
similar to that of the Qur’ān. This is the view of the contemporary scholar Dr.
Mustafa Zayd. This three letters constitute one verse in this chapter of the
Qur’ān. Then the verse continues with verse no. 2:
ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ (البقرة : ٢)
“This is the Book whereof there is no doubt,
a guidance to the muttaqīn (those
who fear Allah)” (Q. 2:2)
The term ذَلِكَ
الْكِتَابُ literally means “that book”, where “that” means
“something absent or hidden”, but here is translated as هَذا الْكِتَابُ
“this book”, because the term ذَلِكَ (“that”) also means هَذا (“this”) in Arabic language. Many expressions in the
Qur’ān where the term “that” means “this”, such as (الممتحنة : ١٠) ... ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ... “…that
is the judgment of Allah, He judges between you…” (Q. 60:10), meaning “this
is the judgment of Allah...” However, scholars who insist in the literal
meaning “that book” have different interpretations, such as, “that book in the
Preserved Tablet” (اللَّوْحُ اْلمَحْفُوْظ), “that book with which the Muslims implored
Allah for victory”, and so on.
The term لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى can be read in three ways, by
stopping either before or after فيه or
without stopping. The first reading means “(This book) is no doubt, in it
there is guidance”, whereas the second reading means “(This book) there
is no doubt in it (as) guidance”. If we read without stopping, then the
meaning includes both first and second readings.
There is another
interpretation of the term لَا رَيْبَ . The term لَا instead of being لا النَّافِيَة (“no” indicating
negation) as translated above, it is also لا النَّاهِية (“no” indicating
prohibition, namely, “don’t!”), so that the verse means “do not doubt that this
book is guidance”.
The term لِلْمُتَّقِينَ is originally لِلْمُوْتَقِيِيْن (lilmūtaqiyīn) then it becomes لِلْمُوْتَقِيْن (lilmūtaqīn),
then لِلْمُتْتَقِيْن (lilmuttaqīn)
with double ت, and
finally لِلْمُتَّقِينَ (lilmuttaqīn)
with one stressed ت. The termالتَّقْوَى according the early philologist Ibn Fāris
originally means قِلَّةُ اْلكَلام “speaking very
little” as protection. It is a kind of protection against accident or mishap (اِتِّقَاءُ اْلمَكْرُوْه), such as in
the poem of the classical poet al-Nābighah al-Dhubyānī when he saw a woman’s
veil fell down when there were men, as follows:
سَقَطَ النَّصيفُ ولم تُردْ إِسْقاطَهُ * فتَنَاوَلَتْهُ واتَّقَتْنَا بالَيدِ
Her veil fell down unintentionally, then she picked it
up (with one hand) and protected herself from us (by
covering her face) with (another) hand.
‘Umar ibn al-Khattāb asked Ubayy ibn Ka‘b
about the meaning of al-taqwā. Ubayy asked him: ”Have you ever taken a
path where there were many thorns on it?” “Yes,” said ‘Umar. “Then what did you do?,” asked Ubayy. “I
prepared myself and took care [not to step on them]”, said ‘Umar. “That is taqwā,”
said Ubayy. For this meaning of “self protection” the poet Ibn al-Muctazz
said his poems as follows:
خَلِّ الذُّنُوْبَ صَغِيْرَهَا * وَ كَبِـيْرَهـَا ذَاكَ التُّـقَى
وَ اصْنَعْ كَمَاشٍ
فَوْقَ أَرْ * ضِ الشَّوْكِ
يَحْذَرُ مَا يَرَى
لاَ تَحْـقِرَنَّ
صَغِـيْرَةً * إنَّ الْجِبَالَ
مِنَ اْلـحَصَى
Abstain from sins, either small or big, and that is
taqwā (self- protection). And do like a person walking on a thorny piece
of land taking
care of what he is seeing. Do not look
down
a minor sin,
verily, the mountains are made of pebbles.
The term تَقْوَى is originally from وَقْوَى in the pattern of فَعْـلَى and the letter و is replaced with letter ت and becomes تَقْوَى meaning “prevention”, and a person who is تَقِيّ is a person who is “afraid” of doing
something, as an act of self protection.
The
verse الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ is translated as “those who believe in
the unseen”. It includes believing in Allah, His angels, etc. However, the
term بِالْغَيْبِ has also another interpretation. It is
“being absent from people, being alone”.
Therefore, the verse (الأنبياء : ٤٩) الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ ْmeans “Those who fear their Lord without seeing Him”
(Q. 21:49) as well as “Those who fear their Lord without being seen by
people”, namely, being alone. Therefore, the verse الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ above
also means “those who believe while being unseen by people”, and this is
translated into actions, so that a believer will not commit sin when he is
alone, not seen by people. This interpretation is in line with the character of
the hypocrites mentioned later, namely,
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ
آَمَنُوا قَالُوا آَمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ
قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ.
(البقرة : ١٤)
“And when they [i.e., the hypocrites] meet
those
who believe,
they say, ‘we believe’, but when they are
alone with
their evil ones, they say, ‘we are really
with you, we
were only jesting” (Q. 2 :14)
Although
surah al-Baqarah was Madinian (revealed in Madinah after Hijrah), it is put
right after the introductory surah.
There are wisdoms behind it. From
the very beginning the reader will know whether this Qur’ān is a guidance or
not for him. It divides human beings into three categories:
1. believers where their
characteristics are mentioned will be guided by this Book, it is guidance for
him/her;
2. non believers, who reject faith,
will not get benefit from this Book, and their characteristics are mentioned
briefly in two verses;
3. hypocrites, those who pretend to
believe, and their characteristics are elaborately mentioned in twelve verses.
They are the worst enemies, enemies in disguise, and their place in the
Hereafter is the bottom of the Hell, as mentioned in the Qur’ān (al-Nisā’
4:145).
Conclusion: Early commentators give their interpretation of the
verses of the Qur’ān through philological analyses, the expression of the
Prophet, of the ancient Arabs and classical poetry, as well as scrutinizing
other verses which could explain the verse in question, as the verses of the
Qur’ān explain each other.
Comments
Post a Comment