Qur'anic Studies 1: 5.
5. THE MEANINGS OFالرٌوْح (RŪḤ, SOUL), الرَّوْح (RAWḤ,
REST,
TRANQUILITY), AND الَرِّيْح (RĪḤ, WIND)
IN THE QUR’ĀN
These three terms, rūḥ, rawḥ, and
rīḥ, including rāḥah (الرَّاحة , rest,
comfort), are originally from the same root-word, ر- و - ح . The letter و in rīḥ is turned into ي to accommodate the kasrah of ر, namely, رِ (ri). In other words, رِوْح (riwḥ) becomes رِيْح (riyḥ). All these words indicate something good. The word
rīḥ (wind) is good for the air (i.e. breeze), the
rūḥ (soul or spirit) is good for
the body, and the rāḥah (rest, comfort) is good for
life (i.e. comfortable life). The termرَائِحَة (rā’iḥah) originally means good smell,
but later is also used for bad smell.
A.
THE
MEANINGS OF الرُّوْح (RŪḤ, SOUL)
The term
rūḥ basically means: soul, breath of life, and spirit (in all senses).
There are five meanings of this term in the Qur’ān according to Muqātil and
Hārūn ibn Mūsá, six meanings according to Abū Hilāl al-‘Askarī
and al-Dāmaghānī, and eight meanings according to Ibn al-Jawzī. They are as follows:
1. الرَّحْمَة(al-raḥmah),
mercy, blessing, as in the following verse:
لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ
مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ
كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ
أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ
الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ ... (المجادلة:٢٢)
You (O Muhammad) will not find any people who
believe in
Allah and the Last Day, making friendship
with those who
oppose Allah and His Messenger
(Muhammad), even though they were their fathers
or their sons
or their brothers or their kindred
(people). For
such He has written Faith in their
hearts, and
strengthened them with Rūh
(proofs, light and true guidance)
from Himself… (Q. 58:22)
This verse is referring to the
Muslims who were defending Islam against the opposition of the Quraysh tribe in
the battle of Badr even their own relatives were among them. In the battlefield
either you kill, or you are killed, disregarding whether your enemy is among
your relatives or not. In this battle-field Abū ‘Ubaydah killed his father, Abū Bakr al-Ṣiddīq intended to kill his
disbelieving son, ‘Abd al-Raḥmān, but he
could not find him; Muṣ‘ab ibn ‘Umayr killed his brother ‘Ubayd ibn ‘Umayr, and ‘Umar ibn al-Khaṭṭāb killed one of his relatives. This verse is also
referring to ‘Ali, Ḥamzah, and ‘Ubaydah ibn al-Ḥārith who killed
their close relatives ‘Utbah, Shaybah, and al-Walīd
ibn ‘Utbah in this battle of Badr.
In the above verse “Allah strengthened
them with Rūh from Himself” although the translator uses “proofs, light and
true guidance” for the term Rūh based on al-Ṭabarī’s and Ibn Jurayj’s view. According to
al-Ḥasan and al-Shawkānī, it means “victory” so that the verse means that Allah
strengthen them with victory over their enemies in this world and contends that
the victory is called rūḥ (soul,
spirit), because their affairs will live with it. According to al-Rabī ‘ ibn Anas it is the Qur’ān and its proofs. It is also said that it means the
angel Jibrīl. However, all these
interpretations are included in the term raḥmah (mercy)
above.
2. جِبْرِيْل (Jibrīl), the angel
Gabriel, as in the following verses:
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ. نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ.
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
(الشعراء:١٩٢-١٩٥)
And this (the Qur’ān) is a revelation from the
Lord of the ‘Ālamīn (mankind, jinn and all that
exists), which the trustworthy Rūh [Jibrā’īl
(Gabriel)] has brought down
Upon your heart
(O Muhammad) that you may be (one) of the
warners, In the plain Arabic
language (Q. 26:192-195).
The term al-Rūḥ al-Amīn (the Trustworthy Spirit) in the above verse is
the angel Jibrīl (Gabriel). This is the view of commentators of
the Qur’ān in general, such as Ibn ‘Abbās, al-Suddī,
Qatādah, ‘Aṭiyyah al-‘Awfī, Muḥammad ibn Ka‘b, Ibn Jurayj, and many others. This Qur’ān is a revelation from Allah
through the trustworthy angel Jibrīl upon Prophet Muhammad’s heart, free from
contamination, with nothing added or taken away.[1]
... وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ
الْقُدُسِ...
(البقرة:٢٥٣,٨٧)
… And We gave ‘Īsá
(Jesus),
the son of Maryam
(Mary), clear signs and supported him with
Ruh-ul-Qudus [Jibrāīl (Gabriel)]… (Q. 2:87, 253)
The term Rūḥ al-Qudus (the Holy Spirit) in this
verse and elsewhere is the angel Gabriel, and not as understood by Christians.
This is the view of commentators of the Qur’ān, such as Ibn Mas‘ūd, Ibn ‘Abbās, al-Suddī, al-Rabī‘ ibn Anas, Qatādah, ‘Aṭiyyah al-‘Awfī, and many others. This is the more proper
meaning according to al-Ṭabarī.
تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ
أَمْرٍ (القدر:٤)
Therein descend the angels and
the Ruh
[Jibrāīl, Gabriel)] by Allah’s
permission with
all Decrees. (Q. 97:4)
In this verse, although the Rūḥ (Gabriel) also belonged to
the angels, his name was single out to show his special position, as an
archangel and the carrier of revelation.
There are several interpretations of the term al-rūḥ
in the above verse:
a.
It is the angel Jibrīl
b.
It is a kind of angels made to watch over other
angels. They see the angels, but they do not see them, like human beings do not
see the angels, but they see them (al-Qushayrī)
c.
They are the noblest angels and the closest to
Allah (Muqātil)
d.
They are a kind of Allah’s soldiers other than
the angels. (Ibn ‘Abbās)
e.
A kind of
Allah’s creatures; they eat, have hands and legs, but are not angels
f.
A big creature who stands one line for himself,
and another line for angels
g.
It is the mercy brought by Jibrīl with other angels
... فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا
فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا (مريم:١٧)
… then We sent for her Our Ruh [angel
Jibrāīl
(Gabriel)], and he appeared before her in the form
of a man in all
respects (Q. 19:17)
This verse is referring to the appearance of the angel
Gabriel in the form of a human being before Maryam (Mary) to bring her a glad
tiding that she would be the mother of ‘Īsá
(Jesus). The story continues till the
verse 35 of this sūrah (chapter) of
Maryam (Mary).
3. مَلَكٌ مِنَ المَلائِكَة (malak
min al-malā’ikah), a huge angel, as in the following verse:
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا
مَنْ
أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا
(النبأ:٣٨)
The Day that Ar-Rūh [Jibrāīl
(Gabriel) or another
angel] and
the angels will stand forth in rows, they
will not speak except him whom the Most
gracious
(Allah) allows, and he will speak what
is right (Q. 78:38)
Various interpretations are given for the term al-Rūḥ in
the above verse. Al-Ṭabarī mentions six views as follows:
a.
Ibn ‘Abbās as reported by al-‘Awfá:
They are the souls of the children of Adam. ‘Aṭiyyah states that these souls
of the children of Adam will stand in one line and the angels in another line,
and this will happen between the two blows of the Trumpet and before they enter
their bodies in the Hereafter.
b.
Al-Ḥasan and Qatādah: They are
the children of Adam. Qatādah says that this view has been kept secret by Ibn
‘Abbās.
c.
Ibn ‘Abbās, Mujāhid, Abū Ṣāliḥ,
al-A‘mash and al-A‘shá: They are creatures created by Allah; they are neither
human beings nor angels, and they eat and drink.
d.
Al-Sha‘bī, Sa ‘īd ibn Jubayr, and
al-Ḍaḥḥāk: He is the angel Jibrīl like its meaning in Q. 26:3 above .
e.
Muqātil ibn Ḥayyān: He is the
noblest angel and the nearest to Allah and the carrier of revelation.
f.
Ibn Zayd: It is the Qur’ān, as
in the verse Q. 42:52 mentioned below, where it means waḥy (revelation).
g.
Ibn Mas‘ūd and ‘Alī
ibn Abī Ṭalḥah reporting from Ibn ‘Abbās: He is a huge angel, one of the
biggest created angels.
h.
Ibn Nujayḥ. It is a kind of angels made to watch
over other angels
4. الْوَحْيُ (al-waḥy), revelation, as in the following verses:
يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ
أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَهَ
إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ (النحل:٢)
He sends down the angels with
the Rūh (Revelation)
of His Command to whom of His slaves He wills
(saying): “Warn mankind that Lā ilāha illa Ana
(none
has the right to be worshipped but I), so fear
Me (by abstaining from sins and evil deeds) (Q. 16:2)
It
means that Allah sends down the angels with revelation to His Prophets, and
that they should alert their people to worship Allah Alone, and fear His
punishment if they go against His commands and worship anything other than Him.
Besides waḥy (revelation) it is also said that it means nubuwwah (prophethood), and raḥmah (mercy).
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا مَا كُنْتَ تَدْرِي
مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ...
(الشورى:٥٢)
And thus We have sent to you (O Muhammad) Rūh
(a revelation and mercy) of Our Command. You knew
not what is the Book, nor what is Faith…. (Q. 42:52)
According to Ibn Kathīr, the rūḥ in this verse is the Qur’ān, and al-Rāghib al-Aṣfahānī states that the Qur’ān as
revelation is called rūh because it is the reason for obtaining life in the
Hereafter, as in the following verse:
وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ
الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ
لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (العنكبوت:٦٤)
And this life of the world is only amusement
and play! Verily, the home of the Hereafter –
that is the life indeed (i.e. eternal life that will
never end), if
they but knew. (Q. 29:64)
In this verse Allah tells us that this world is
insignificant and transient, an amusement and play, and it will soon end,
whereas the Hereafter is the true life which will never end. If they ever know this,
they would prefer the everlasting life over the worldly life.
Besides waḥy (revelation) it is also said that
it means nubuwwah (prophethood) according to Ibn ‘Abbās, and raḥmah
(mercy) according to al-Ḥasan and Qatādah, Jibrīl according to al-Rabī‘, and the
Qur’ān according to al-Ḍaḥḥāk.
5. رُوْحُ الحَيَوَان (rūḥ al-ḥayawān ),
the soul of living beings, as in the following verses:
ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ
وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
(السجدة:٩)
Then He fashioned him in due proportion,
and breathed
into him the soul (created by
Allah for that person); and He gave you hearing
(ears), sight
(eyes) and hearts. Little is the
thanks you give! (Q. 32:9)
When Allah created Adam from
clay, he gave him shape and made him upright. Then He gave him soul, hearing,
sight and reason. The one among his descendants who truly blessed is the one
who uses them to worship and obey Him.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ
سَاجِدِينَ (الحجر:٢٩)
“So, when I have fashioned him completely and
breathed into him (Adam) the soul which I created
for him, then fall (you) down, prostrating
yourselves to him.” (Q. 15:29)
Allah
told the angels that He was going to create a man (Adam) from dried clay of
altered mud, and after creating him He ordered them to prostrate themselves
before him. They did except Iblīs (Satan). [2]
وَيَسْأَلُونَكَ
عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ
مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا (الاسراء:٨٥)
And they ask you (O Muhammad) concerning
the Rūh (the
spirit). Say: “The Rūh (the spirit) is
one of the
things, the knowledge of which is
only with my
Lord. And of knowledge, you
(mankind) have
been given only
a little.” (Q.
17:85)
‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd said that the Jews asked the Prophet about the Rūḥ. The Prophet
did not give them an answer them, until revelation came, telling them that the
knowledge of the Rūh (the spirit) is only with Allah, as mentioned in
the above verse.[3]
Besides
this meaning, Abū Hilāl al-‘Askarī mentions another meaning, namely, creatures
who see angels, but angels cannot see them, like angels that they can see us,
but we cannot see them. According to Qatādah it is Jibrīl.
6. الأَمْر (al-amr), order, decree (عِيْسىَ بنُ مَرْيَم (‘Īsá ibn
Maryam, Jesus son of Mary, according to al-Dāmaghānī and Abū Hilāl al-‘Askarī), as in the following verse:
... إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ
وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا
إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ ... (النساء:١٧١)
… the Mesiah ‘Īsā (Jesus) , son of Maryam (Mary),
was (no more than) a Messenger of Allah and His
Word (”Be!” – and he was) which He bestowed
on Maryam (Mary) and a spirit (Rūh)
created by Him; … (Q. 4:171)[4]
This
is a small part of the long verse dealing with creation of ‘Īsá (Jesus) the
complete translation of it is as follows:
O
people of the Scripture! Do not exceed the
limits
in your religion, nor say of Allah except the
truth. Al-Masīḥ
‘Īsā, son of Maryam was (no more
than) a Messenger of Allah and His Word, which
He bestowed on Maryam and a spirit from
[created
by] Him; so, believe in Allah and His
Messengers.Say not: “Three!” Cease! (it is) better for you. For Allah
is
(the only) One God, hallowed be He above having
a son. To Him belongs all that is in the
heavens
and all that is in the earth. And Allah is
All-Sufficient
as a Disposer
of affairs. (Q.
4:171)
In
this verse Allah forbids the People of the Scriptures, especially among the
Christians from going to extremes in religion. The Christians elevated ‘Īsā
from being a prophet to being a god and worshipped him just as they worshipped
Allah. They exaggerated also that some of them who claimed to be his followers
claimed that they were inspired, and they followed every word they uttered
whether true or false, guidance or misguidance.[5]
The
other interpretation of rūḥ in this verse is that ‘Īsá is a blessing
from Allah for people who believe in him and follow him.
Ibn
al-Jawzī added
two more meanings of rūḥ as follows:
7. الرِّيْحُ الَّتِىْ تَكُوْنُ عَلَى النَّفْخِ , the
wind (breath) when blowing, as in the following verses:
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ
عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا
وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ
مِنَ الْقَانِتِينَ (التحريم:١٢)
And Maryam (Mary), the
daughter of ‘Imrān who
guarded her chastity. And We breathed into
(the sleeve
of her shirt or her
garment) through Our Rūh [i.e. Jibrāīl (Gabriel)], and she testified ti the truth of the
Words of her
Lord [i.e. believed in the Words of Allah:
“Be!” – and he
was; that is ‘Īsā (Jesus), son of Maryam
(Mary) as
a Messenger of Allah],
and (also believed in) His
Scriptures, and she
was of the Qānitūn (i.e.
obedient to Allah) (Q.
66:12)
Ibn
Kathīr states that the angel Jibrīl was sent by Allah to Maryam. He came to her in the shape of a man in
every respect. Then Allah commanded him to blow into a gap of her garment, and
that breath went to her womb through her private part, and ‘Īsá was
conceived.
Another
interpretation mentioned by al-Qurṭubī that it was the soul of ‘Īsá is unlikely, as the fetus lives after
four months of pregnancy.
8. الْحَيَاة (al-ḥayāt), life), as in the
following verses:
فَأَمَّا إِنْ
كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ. فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ
وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
(الواقعة:٨٨-٨٩)
Then, if he (the dying person) be of the
Muqarraqbūn (those brought near to
Allah), (There is for him) rest and
provision, and a Garden of Delights
(Paradise) (Q. 56:88-89)
Here Ibn al-Jawzī used the variant reading rūḥ for rawḥ with Abū ‘Ubaydah
Ma‘mar’s interpretation, namely, “life and eternity, where there is no death in
it” (حياة و بقاء لا موت فيه), whereas according to al-Ḥasan,
al-Ṭabarī and Ibn Qutaybah it means “mercy” (رحمة)
B.
THE
MEANINGS OF الرَّوْح (RAWḤ,
REST, COMFORT, TRNQUILITY).
The term rawḥ is
mentioned twice in the Qur’ān, as follows:
1.
رَاحَةٌ
مِنَ الدُّنْيَا (rāḥatun min al-dunyā, rest from the world), as in the
following verse:
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ
الْمُقَرَّبِينَ. فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ
نَعِيمٍ (الواقعة:٨٨-٨٩)
Then, if he (the dying person) be of the
Muqarraqbūn (those brought near to Allah), (There is for him) rest and
provision, and a Garden of Delights (Paradise)
(Q. 56:88-89)
Abū ‘Ubaydah Ma‘mar and Ibn Al-Jawzī give the
meaning of the term rawḥ in the
above verse (no. 8 above) as “the eternal life”; Ibn ‘Abbās and al-Shawkānī
state that it means “the rest from the world’s problems.” In Paradise there
will be real life and real rest from the world’s problems.
The term rayḥān in the above verse means
provision which is the view of Mujāhid and Sa‘īd
ibn Jubayr, whereas according to Qatādah and al-Ḥasan it means its real
meaning, i.e., the aromatic and sweet basil (Lat. ocimum basilicum).[6]
2. الرَّحْمَة (al-raḥmah),
blessing, as in the following verse:
يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا
فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ
إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ
إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ (يوسف:٨٧)
“O my son! Go you and
enquire about Yūsuf (Joseph)
and his brother and never give up hope of
Allah’s
Mercy. Certainly, no one despairs of Allah’s
Mercy,
except the people who
disbelieve.” (Q. 12:87)
This is the
interpretation of Qatādah and al-Ḍaḥḥāk, whereas according to Ibn Zayd it means
فرج
الله , (“Allah’s release from suffering”)
This was the advice and order
of Prophet Ya‘qūb to his children to go back to Egypt and enquire about the
news of Yūsuf (Joseph) and his brother Binyāmīn
(Benjamin) in good manners, not as spies. He ordered them not to despair of
Allah’s mercy, never stop trusting in Him, as only disbelievers are in despair
of His mercy.
C.
THE
MEANINGS OF الَرِّيْح (RĪḤ, WIND,
IN
SINGULAR FORM)
This term rīḥ
basically means: wind, smell, odor, (but for
smell and odor it is commonly used in feminine gender, rīḥah,
(رِيْحَة . Its plural is riyāḥ (رِيَاح) ,
and both singular
and plural are used in the Qur’ān.
Al-Dāmaghānī mentions three meanings of rīḥ in the verses
of the Qu’ān, as follows:
1.
الرِّيْحُ بِعَيْنِهَا (al-rīḥ bi ‘aynihā, the wind
itself), in the following verse:
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا
كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ
بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا
بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ
مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ
أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ
أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ
لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ (يونس:٢٢)
He it is Who enables you to
travel through land and
sea, till when you are in the
ships, and they sail with
them with a favourable wind, and they are glad
therein,
then comes a stormy wind and
the waves come to them
from all sides, and they think that they are
encircled
therein. Then they invoke Allah, making their
Faith
pure for Him Alone, (saying):
“If You (Allah) deliver
us from this, we shall truly, be of
the grateful” (Q. 10:22)
2.
الشِدَّة (al-shiddah, strength, power, force), as in the
following verse:
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ
وَاصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ
الصَّابِرِينَ (الانفال:٤٦)
And obey Allah and His
Messenger, and do not
dispute (with one another)
lest you lose courage
and your strength departs, and
be patient. Surely,
Allah is with those who are
As-Sābirūn
(the patient). (Q. 8:46)
The
Arabic expression الريح مقبلةٌ عليه (“the wind is coming to him”)
if something he like is coming to him. Al-Ṭabarī’s interpretation of تَذْهَبَ رِيحُكُمْ in the above verse is that “… you will lose
your power and courage, so that you will become weak, and in disorder.”
The
term rīḥ is
also is used as metaphor for victory, so
that the verse means “your victory departs” instead of “your strength departs”,
and losing strength leads to losing victory, which is the consequence of losing
power. Mujāhid says that the companions of the Prophet have lost victory when
they disputed with him in the battle of Uḥud.
3.
الْعَذاب (al-‘adhāb, punishment,
as in the following verse:
إِنَّا
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ
نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ (القمر:١٩)
Verily, We sent against
them furious wind of
harsh voice on a day of
evil omen and
continuous calamity. (Q. 54:19)
This
verse is referring to the story of ‘Ād, the people of Prophet Hūd. As they denied their prophet, Allah sent on them a
bitterly cold and furious wind on a day of calamity which they will suffer
continuously in the Hereafter. The story of ‘Ād in this sūrah (chapter) starts from verse 18 to 21.
According to Ibn ‘Abbās, Qatādah
and al-Ḍaḥḥāk the term رِيحًا صَرْصَرًا means “cold wind,” whereas
according to Ibn Zayd it means “strong wind,” and the translation “a bitterly
cold and furious wind” above include both meanings.
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ
لِنُذِيقَهُمْ
عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ
أَخْزَى
وَهُمْ لَا يُنْصَرُونَ (فصلت:١٦)
So, We sent upon them a furious wind in days
of
evil omen (for
them) that We might give them
a taste of
disgracing torment in this present
worldly life.
But surely the torment of the
Hereafter will be more disgracing, and
they will never
be helped. (Q. 41:16)
This verse is also referring to the ‘Ād people who disobeyed their Prophet Hūd. Allah punished them with violent cold wind.[7]
The term ṣarṣar literally
means the sound or the noise made by something like the chirp of the bird, the
stridulation of the cricket, the creak of the door, the shrill and the scream. It
is said that a river is called Ṣarṣar because
of the noise it makes as it flows. Because of the noise made by the strong wind
in the above verses it is called رِيْح صَرْصَر (Rīḥ
Ṣarṣar), “Ṣarṣar wind.”[8] The story of ‘Ād is mentioned in this sūrah
(chapter) starts from verse 15 to 16.
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا
عَارِضٌ مُمْطِرُنَا
بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ رِيحٌ
فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (الاحقاف:٢٤)
Then, when they saw it as a dense cloud coming
towards their valleys, they said: “This is a cloud
bringing us
rain!” Nay, but it is that (torment)
which you were asking to be hastened – a wind
wherein is a
painful torment! (Q. 46:24)
Again, the story of the
people of the ‘Ād tribe in Yemen who disbelieved their prophet Hūd. They asked him to bring them punishment if he was
true in his claim as a prophet. When they saw a cloud, they thought it would
bring rain. Instead, it was punishment for their disbelief.
Ibn ‘Abbās related that when they saw first the incident, they
extended their hands. They knew for the first time that it was punishment when
they saw outside their homes men and cattle were being flown between the earth
and the sky like feathers. They entered their houses and shut the doors. But
the wind uprooted the doors and threw them down to the ground. Then Allah made
the wind bury them with sand, and they remained there groaning seven night and
eight day in succession. Then Allah
ordered the wind to uncover them from the sands and to carry and throw them
into the sea. (Tafsīr al-Ṭabarī). The
story of the ‘Ād tribe in this sūrah (chapter)
starts from verse 21 till verse
25, and probably, also verse 26.
Every sūrah (chapter)
of the Qur’ān is a
spiritual plate containing spiritual food consisting various subjects.
Different foods have different kinds and amounts of ingredients and each of
them taste differently. The story of prophets is mentioned briefly in many
chapters of the Qur’ān indicating
its significance for giving moral lessons, as a book of guidance and not a book
of history where details are needed.
مَثَلُ مَا يُنْفِقُونَ فِي هَذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ
فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ
حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ
فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَكِنْ
أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (ال عمران:١١٧)
The likeness of what they spend in this world is the
likeness of a
wind which is extremely cold; it struck
the harvest of
a people who did wrong against
themselves and
destroyed it (i.e. the good deed of
a person is only
accepted if he is a monotheist and
believes in all
the Prophets of Allah, including the
Christ a.s. and
Muhammad s.a.w.). Allah
wronged them not, but they wronged
themselves. (Q. 3:117)
Mujāhid, al-Ḥasan and al-Suddī say that
this is the parable of what the disbelievers spend in this life. It is the
likeness of “a wind of ṣirr,“ namely, “a
frigid wind” (according to Ibn ‘Abbās,’Ikrimah, Sa‘īd ibn Jubayr,
al-Ḥasan, Qatādah, al-Rabī‘ ibn Anas);
“wind with cold and snow” (according to ‘Aṭá‘); “a wind with fire” (according to Ibn ‘Abbās
in another report, and Mujāhid). Despite the difference in interpretation, the
effect is the same, as extreme cold weather, especially if it is accompanied by
snow which “burns” plants and produce like fire. The good deeds of the disbelievers in this
world will be “burned” to nothing by their disbelief.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا
وَجُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ
بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا (الأحزاب:٩)
O You who believe! Remember Allah’s Favour to
you, when there came against you hosts, and We
sent against them a wind and
forces that you saw
not [i.e. troops of angels during
the battle of
Al-Ahzāb (the Confederates)]. And Allah is
Ever All-Seer of what you do. (Q. 33: 9)
This verse is referring to the campaign of the Confederates (al-Aḥzāb) which took
place in 5 AH. The Prophet learned that
the Quraysh and the confederate armies were about to attack Madinah. With the suggestion of Salmān al-Fārisī (the Pesian), a ditch (khandaq)
was made along the northern part of Madinah. The Prophet and the Muslims
completed the ditch in 9 or 10 days, with the average length: 5544 m, average
width: 4.62 m, and average depth: 3.34 m.
Under Abū Sufyān the
confederate armies consisting of 10.000 fighters arrived. The number of Muslim
army was nearly three thousands, and it was said that they numbered seven
hundred. In the South was the threat of Banī Qurayẓah Jewish tribe consisting of nearly eight
hundred fighters broke their peace- treaty with the Prophet and sided the
Quraysh.
The
enemies made camp near Uḥud and besieged the Muslim army for almost a month. There
was no fighting between the two sides except some horsemen successfully crossed
the ditch, and ‘Ali in a single combat killed the enemy.
Then Allah sent against the Confederates a violent and intensely cold
wind, so that they were left with their tents, and could not make any fire. So,
they departed disappointed and defeated, as Allah said in the above verse. He
sent not only a strong wind, but also troops of angels.
D. THE MEANINGS
OF الَرِّيَاح (RIYĀḤ, WINDS, IN PLURAL
FORM) IN THE VERSES OF THE QUR’ĀN
When the term رِيْح (rīḥ)
is used in the plural form, namely, رِيَاح (riyāḥ) in the verses of the Qur’ān,
it always means mercy as follows:
وَأَرْسَلْنَا
الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا
مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ
وَمَا
أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (الحجر:٢٢)
And We send the winds fertilizing (to fill heavily the
clouds with
water), then cause the water (rain) to
descend from
the sky, and We give it to you to drink,
and it is not
you who are the owners of its stores (i.e.
to give water
to whom you like or to withhold
it from whom you like). (Q. 15:22)
Al-Qurṭubī states that
although the Qur’ān reciters in
general (عامَّة القرّاء) read riyāḥ (in plural form) some qurrā’ of the people of Kūfah read rīḥ
(in singular), but the meaning remains plural, as لَوَاقِحَ (fertilizing) is in plural form. When we
say جاءت
الريح من كلّ وجه، “The wind comes from every direction” and وهبَّت من كل مكان “and it
blows from everywhere” then the meaning must be in plural, namely, الرِّيَاحَ (winds). He
states further that فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً “then We
send down water from the sky,” the “sky” here means the “clouds”, as anything
above us is called samā’ (sky) in Arabic expression. (Tafsīr al-Qurṭubī)
Ibn Kathīr states that the term winds here is used in the plural form, because
they give results, whereas the barren wind as mentioned in the verse,
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ...مَا تَذَرُ
مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ
عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (الذاريات:41-42):
And in ‘Ād when We sent against them the barren
wind. It spared nothing that it
reached, but blew it
into broken spreads of rotten
ruins (Q. 15:41-42)
is in the
singular form, barren and does not produce anything. Winds in plural form only
which can give good results, mercy, and blessings, namely, rains from the clouds.
وَمِنْ
آيَاتِهِ أَنْ يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ
وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ
وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (الروم:46)
And among His Signs is that He sends the winds
as glad
tidings, giving you a taste of His Mercy (i.e.
rain), and that
the ships may sail at His Command,
and that you
may seek of His bounty, in order
that you may be
thankful. (Q. 30:46)
In this verse Allah mentions the
winds as one of His signs, the signs of His Existence and Mercy. Winds move
clouds to bring rains, and cause ships sailing. This blessing should be
appreciated and should make us thankful to Him.
اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي
السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ
وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ فَإِذَا
أَصَابَ بِهِ مَنْ يَشَاءُ
مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ
يَسْتَبْشِرُونَ. وَإِنْ كَانُوا مِنْ
قَبْلِ أَنْ يُنَزَّلَ
عَلَيْهِمْ مِنْ قَبْلِهِ
لَمُبْلِسِينَ. فَانْظُرْ إِلَى آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي
الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ
ذَلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (الروم:48-50)
Allah it is He Who sends the winds, so that they
raise clouds and spread them along the sky as He
wills, and then
break them into fragments until you
see raindrops
come forth from their midst! Then
when He has
made them fall on whom His slaves
as He wills,
lo, they rejoice! And verily, before that
rain – just before it was sent
down upon them –
they were in despair! Look then at the effects
(results) of Allah’s Mercy, how
He revives the earth
after its death. Verily, that (Allah) (Who revived the
earth after its death) shall
indeed raise the dead
(on the Day of Resurrection, and
He is Able
to do all things. (Q. 30:48-50)
In this verse Ibn Muḥayṣin, Ibn Kathīr,
Ḥamzah and al-Kisā’ī read rīḥ in singular
form, whereas others read riyāḥ in plural form. Abū ‘Amr states that the
term “wind” indicating mercy and blessing is riyāḥ in plural form,
whereas indicating punishment is rīḥ in singular form. (Tafsīr al-Qurṭubī).
وَهُوَ
الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ
رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا
ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ
فَأَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ
كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (الاعراف:٥٧)
And it is He Who sends the winds as heralds of
glad tidings, going before His Mercy (rain). Till when
they have
carried heavy-laden clouds, We drive it to
a
land that is dead, then We cause water (rain) to
descend
thereon. Then We produce every kind
of fruit
therewith. Similarly, We shall raise
up the dead, so
that you may remember
or take heed. (Q. 7:57)
In this verse the qurrā’ of Kūfah except ‘Āṣim ibn Abī al-Najūd readنَشْرًا (nashran) instead
of بُشْرًا (bushran). It means in the Arabic
expression “good and soft wind”. (Tafsīr al-Qurṭubī).
In this verse Allah wants to prove that He can revive the dead in the
Hereafter, just like reviving dry land which has no vegetation by sending the
winds to drive the clouds to bring rains to it, so that plants grow. Similar
Qur’ānic verse is
as follows:
وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ
إِلَى بَلَدٍ مَيِّتٍ
فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَلِكَ النُّشُورُ (فاطر:٩)
And it is Allah Who sends the winds, so that
they
raise up
the clouds, and We drive them to a dead
land, and
revive therewith the earth after its
death. And such (will be) the
Resurrection! (Q. 35:9)
In this verse Allah also
refers to the Resurrection by using the analogy of dead earth coming back to
life. When Abū Razīn asked
the Prophet how Allah will bring the dead back to life and the sign of it in
His creation, he answered: “O Abū Razīn, do you not pass through the valley of
your people (and see it) arid and barren, then you pass through it (and see it)
stirred (to life) and green?” When Abū Razīn said “yes”, the Prophet said:
“Thus will Allah bring the dead back to life.” (Reported by Aḥmad)
E.
THE MEANINGS OF تَصْرِيفُ الرِّيَاحِ (THE VEERING OF THE WINDS) IN THE VERSES OF THE QUR’ĀN
As in the following verses the term riyāḥ (winds, the plural of rīḥ) is used to show the change of direction or the turning about of the winds.
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ
الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ
بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ
مَاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِنْ
كُلِّ دَابَّةٍ
وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ
وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ (البقرة:١٦٤)
Verily, in the creation of the heavens and the earth,
and in the alternation of night
and day, and the
ships which sail through the sea
with that which
is of use to mankind, and the
water (rain) which
Allah sends down from the sky and
makes the earth
alive therewith after its death,
and the moving
(living) creatures of all kinds
that He has scattered
therein, and in the veering of
winds and clouds
which are held between the sky and the earth, are
indeed Ayāt (proofs, evidences, signs, etc.) for
people of understanding. (Q. 2:164)
Ibn Kathīr’s commentary on ... وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ... (… and in
the veering of winds…) in the above verse is as follows:
Sometimes, the winds bring
mercy and sometimes
torment. Sometimes it brings the good news of
the
clouds that follow it, sometimes
it leads the clouds, herding them, scattering them or directing them.
Sometimes, the wind comes from the north (the
northern wind), and sometimes
from the south, sometimes from the east, and striking the front of
the Ka‘bah, sometimes from the west, striking
its
back. There are many books about the wind rain,
stars and the regulations
related to them,
but there is not the place to
elaborate
on that, and Allah knows best.
Ibn Kathīr states further that the veering of
the winds and the movements of the clouds between the sky and the earth to
lands and areas according to Allah‘s will, are all clear signs to testify
Allah’s Oneness.
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ.
يَبُثُّ مِنْ دَابَّةٍ آيَاتٌ
لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ. وَاخْتِلَافِ
اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا
أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ رِزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ
بَعْدَ مَوْتِهَا
وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ
لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (الجاشية:٣-٥)
Verily, in the heavens and the earth are signs for the
believers. And in your creation,
and what He scattered
(through the earth) of moving
(living) creatures are
signs for people who have Faith
with certainty. And in
the alternation of night and day,
and in provision (rain)
that Allah sends down from the
sky, and revives
therewith the earth after its
death, and in the turning
about of the winds (i.e. sometimes towards the south
or west sometimes bringing glad
tidings of rain and
sometimes bringing the torment) are signs for
a people who understand. (Q. 45:3-5)
Ibn Kathīr’s commentary on... وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ... (… and
in the turning about of the winds…) in the above verse is as follows:
…[It blows] sometimes towards the south and
Sometimes towards the north. Some are easterly
winds and some
are westerly winds some bringing
sea breezes and
some blown from the land, some
coming at night
and some by day. Some winds
bring rain,
some cause pollination and some
winds just
revive the soul, while some
others bear no
benefit.
This verse mentions signs for believers: things in the heavens and the
earth. Signs for people who have faith with certainty, namely, with higher
level; the creation of man and of living creatures scattered on the earth. Signs
for people who have understanding which is the highest level for using their
reasoning: the alternating of night and day, the revival of dry land through
rain from the sky, and the nature of wind. All of them need special field of
study such as meteorology, climatology, etc.
Conclusion
We
have seen how the qurrā’ give various interpretations on the terms rūḥ and
its derivatives rawḥ and rīḥ in
the verses of the Qur’ān according to their contexts. Despite their differences,
most of them are applicable to the context, so that we would have better
understanding of the text, especially if the literal meaning does not make
sense.
Learning
the various meanings of a term in the Qur’ān belongs to one of many sciences of the Qur’ān, called
الْوُجُوْهُ وَالنَّظِائِرفِي اللْقُرْانِ الْكرِيْم usually translated as
“Homonyms and Synonyms in yhe Qur’ān”. To indicate its significance
al-Zarkashī (d. 794/1392) placed it in no.
4 of the 47 brances of the Qur’ānic
sciences in his work al-Burhān, whereas al-Suyūṭī (d. 991/1505) placed it in no. 39 of the 80 branches
in his work al-Itqān.
(Turner, 4 March, 2021)
المراجع:
تفسير الطبري (ت. ٣١٠\٩٢٢)
تفسير القرطبى (٦١١ - ٦٧١ هـ / ١٢١٤ - ١٢٧٣ م)
تفسير ابن كثير (ت. ٧٧٤/ ١٣٧٣)
الراغب الأصفهاني. (ت. ٥٠٢/١١٠۹) مُفْرَدَاتُ أَلْفَاظِ الْقُرْآن
محمد الدامغاني (ت. ٤٧٨ هـ). قاموس القرآن أو إصلاح الوجوه والنظائر
مقاتل بن سليمان (ت. ١٥٠هـ). الوجوه والنظائر في القرآن العظيم
أبو هلال العسكري المعتزلي (ت. ۳۹٥ هـ). كتاب الوجوه والنظائر
عبد الرحمن ابن الجوزي (ت. ٥٩٧ هـ). نزهة الأعين النواظر
Muhammad
Asad. The Message of the Qur’ān
Dr. Shawqi
Abu Khalil, Atlas of the Qur’ān. Riyadh: Darussalam, 2003
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/روح/
[1] The reading nazala bihi al-rūḥul amīn as above
is the reading of Qur’ān readers Nāfi‘,
Ibn Kathīr, Abū
‘Amr, and of Ḥijāz and Baṣrah in general.
Another reading is nazzala bihi al-rūḥ al amīn (“which He has brought
down the trustworthy Rūh with it”) which is the reading of other Qur’ān readers
and of Kūfah in general. It means that
Allah brought down Jibrīl with the Qur’ān, whereas the first reading is that
Jibrīl brought down the Qur’ān. Al-Ṭabarī states that both readings are
correct, as both have similar meanings, and Jibrīl brought down the Qur’ān was
with Allah’s command.
[2] The story of the creation of Adam the disobedience of
Iblīs can be read in this sūrah
(chapter) al-Ḥijr (15): 28 - 44, as well as Q. 2: 30-39.
[3] In another report the Jews asked him who told him so,
he answered, “Jibrīl brought to me from Allah.” Then they said, “By, Allah, no
one has told you that except our enemy (i.e., Jibrīl). Then Allah revealed to
the Prophet, “Say: ‘Whoever is an enemy to Jibrīl (let him die in his fury),
for indeed he has brought it (this Qur’ān) down to your heart by Allah’s
permission, confirming what came before it.’” (Q. 2:97).
[4] According to al-Rāghib al-Aṣfahānī, ‘Īsā (Jesus) is called Rūḥ for his ability to
revive the dead (وذلك لما كان له من إحياء الأموات), see Mufradāt, p. 369.
[5] Allah said, اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا
مِنْ دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا
إِلَهًا وَاحِدًا لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (التوبة:٣١) ““They (Jews and
Christians) took their rabbis and their monks to be their lords besides Allah
(by obeying them in things that they made lawful or unlawful according to their
own desires without being ordered by Allah), and (they also took as their Lord)
Messiah, son of Maryam (Mary), while they (Jews and Christians) were commanded
[in the Taurat (Torah) and the Injīl (Gospel)] to worship none but One Ilāh
(God – Allah), Lā ilāha illā Huwa (none has the right to be worshipped
but He). Glorified is He (far above is He) from having the partners they
associate (with Him).” (Q. 9:31)
[6] The term rayḥān in another verse means sunbulah
(plant’s ear, or spike of grain), or leaves (al-waraq) according to
Mujāhid and al-Ḍaḥḥāk, so that the following verse: وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
(الرحمن:١٢) is translated as “And also corn, with its stalks and ears
(leaves)” rather than “And also corn, with its leaves and stalk for fodder,
and sweet-scented plants” (Q. 55:12)
[7] According to Ibn al-Sikkīt, the term صرصر (ṣarṣar) is originally
from صر (ṣar) meaning “cold” or from صرير الباب
(the creak of the door), and from the term الصرة (al-ṣurrah) we have the
meaning “shout” as in the following
verse: فاقْبَلَتِ
امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
(الذاربات:٢٩) “ Then his wife came forward with a loud
voice; she smote her face, and said: “A barren old woman!”(Q. 51:29). The
angels who came to Prophet Abraham gave glad news to him that his wife Sarah would
give birth to a son (Isaac). Then she shouted that how could she give birth to
a son when she was too old, approximately 99 years old (Tafsīr al-Qurṭubī)
[8] This is called onomatopoeia, namely, the
formation of a word from a sound associated with what is named, such as the
cuckoo bird whose call is like its name, and the sizzle which is the hissing
sound of something cooked in fat. Another example is the beep signal
which sounds beep, beep, beep. The crow in Indonesian language is called
gagak, as its call sounds like ga…gak .
Comments
Post a Comment