KHUTAB II - 13. CATEGORIES OF TAFS.ĪR (2)
13. CATEGORIES OF TAFS.ĪR (2)
(29
August 2003)
Brothers and sisters in Islam,
When we perform
Friday khut.bah it should contain tah.mīd (praise), praising
Allah (except in the Mālikī school that considered it mustah.abbah,
recommended only), such as saying أَلْحَمْدُ لِلّهِ (praise be to Allah). It is recommended to pronounce
the shahādatayn, namely, saying أَشْهَدُ أَنْ لَا
إِلَهَ إلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيْكَ لَه وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُوْلُ اللّه meaning “I bear witness that there is no god
but Allah, and I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah”. It is also
necessary to recite the s.alāwah, namely, asking the blessing of Allah on Prophet
Muhammad s.a.w., by saying الَّلهُمَّ صَلِّ
عَلَى مُحَمَّد “O Allah,
give your blessing on Prophet Muhammad” (recommended only in the Mīlikī
school). This is to indicate our love for him and appreciation for what he did
for Islam. Usually, we say these together more completely, for example,
أَلْحَمْدُ
لِلّهِ نَحْمَدُهُ وَ نَسْتَعِيْنُهُ وَ نَسْتَغْفِرُهُ وَ نَسْتَهْدِيْهِ وَ
نُؤْمِنُ بِهِ وَ نَتَوَكَّلُ عَلَيْهِ وَ نَعُوْذُ
بِاللهِ مِنْ شُرُوْرِ أَنْفُسِنَا وَ
مِنْ سَيِّئَاتِ أَعْمَالِناَ، مَنْ يَهْدِ اللهُ
فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُضْلِلْ
فَلا هَدِيَ لَهُ،
وَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إلاَّ
اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيْكَ لَهُ، وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَ
رَسُوْلُهُ. أَللَّهُمَّ
صَلِّ وَ سَلِّمْ وَ بَارِكْ عَلىَ
عَبْدِكَ وَرَسُوْلِكَ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَ عَلىَ آلِهِ وَ صَحْبِهِ
أَجْمَعِيْنَ .
Praise be to Allah, we praise him, we ask His help,
Forgiveness and guidance, we
believe in Him and place our
trust in Him, and we ask His
protection from the evilness of
our souls and deeds. Whomever Allah guides will be
rightly
guided, and whoever is made
astray, will have no guidance.
And I bear witness that there is no god but Allah, no partner
with Him, and I bear witness
that Muhammad is His
servant and messenger. O Allah,
give grace, peace,
and blessing to our master
Muhammad, his
household, and all of his
companions.
The khut.bah should also contain at least
one Qur’ānic verse and advice for people to do good deeds, such as obeying or
fearing Allah. For example, we say
يَا أَيُّهَا اْلمُسْلِمُوْنَ
، أٌوْصِيْكُمْ وَ إِيَّايَ بِتَقْوَى اللهْ، فَقَدْ فَازَ اْلمُتَّقُوْن.
قَالَ تَعَالَى
: " يَا أَيُّهَا الَّذِينَ
آَمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلَا تَمُوتُنَّ
إِلَّاوَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ " (آل عمران : ١٠٢)
It means,
O Muslims, I advise
you and myself to fear Allah,
for those who fear
Him will prosper. Allah said, ‘O ye who
believe! Fear Allah
as He should be feared, and die not
except in a state
of Islam’ (Q. 3:102).
Then we come to the topic of the khut.bah.
The topic of the khut.bah today is the continuation of the discussion about
rational commentary of the Qur’an. A group of Muslims oppose it, as they accept
the interpretation only from the Qur’an itself and from the Prophet whose duty,
among others, was to explain it. But the Muslims in the mass accept it.
The arguments of
scholars who opposed rational commentary were countered by other scholars with
the following arguments: (a) Giving one's interpretation on the Qur’ān
with ijtihād
(lit., exertion, namely, independent judgement) is not a statement concerning
Allah without knowledge, but rather with knowledge and which is permitted in
religion, since a mujtahid according to a h.adīth will be
rewarded with two merits if he is right, and one merit if he is wrong in his ijtihād.
Since ijtihād is a meritorious act, it cannot be
also a prohibited one at the same time. (b) With regard to the Prophet’s warning
against practising tafsīr without knowledge, Ibn al‑Naqīb
gives us five views which constitute five types of prohibited tafsīr,
namely, tafsīr
without having the sciences required for it; tafsīr of
ambiguous passages which are known by Allah alone; tafsīr
intended to support a straying sect, and in so doing, making the tafsīr
subordinate to the sect; stating with certainty the meaning intended by Allah
without proof; and lastly, tafsīr based on one’s own discretion (istih.sān) and whim
(hawā). (c) That the Prophet was
appointed to explain the Qur’ān does not mean that nobody else was allowed
to do it. This is apparent as the verse mentioned in the earlier khuṭbah
ends with (النحل : ٤٤) وَلَعَلَّهُمْ
يَتَفَكَّرُونَ “and
that they might take thought”. (Q.16:44, Asad). Many verses in the Qur’ān
were not explained by the Prophet, and it is the duty of Muslim scholars to
find their meanings and interpretations. (d) The s.ah.ābah’s
restraint from giving their own tafsīr was a precaution
against stating what may not have been meant by Allah. Abū Bakr himself gave his
personal opinion concerning the kalālah (a deceased
person who has left as heir neither a descendant nor an ascendant) in the Qur’ān
4:176 and said: “I say it with my opinion; if it is right it is from Allah, and
if it is not, it is from Satan.” Kalālah is one of the three
terms which ‘Umar
wished the Prophet had defined in his lifetime, the other two being the khilāfah
(caliphate, succession) and the ribā (usury), see A.Y.
Ali, The Holy Qur’ān (Doha: Qatar National Printing
Press, n.d.), p. 182, n. 520.
Among
the exponents of the rational commentary, to mention a few, were al‑Ghazālī,
al‑Rāghib
al‑As.bahānī,
and al‑Qurt.ubī.
(3). Symbolic (Allegorical)
Commentary. It
is a commentary of the Qur’an that is different from its apparent meaning due
to some hints that appeared through inspiration to some dedicated people
endowed with knowledge. Contrary to the acquired knowledge known as العِلْمُ الكَسَبِيّ, this type of knowledge known as العِلْمُ الّلَدُنِّيّ comes directly from Allah, as mentioned in
the Qur’an, as follows: ...وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا..(الكهف: ٦٥ ).“…and unto whom We had imparted
knowledge [issuing] from Ourselves.” )Q. 18:65,
Asad).
There
is a great difference between the esoterical commentary (التَفْسِيْرُ
البَاطِنِيّ) claimed by the Bāt.inīs
(adherents of inner meanings of the Qur’ān) and the symbolic
commentary (التَفْسِيْرُ الإشَارِيّ) .
To the Bāt.inīs,
the only acceptable meaning is the esoterical one, whereas the Sūfīs
accept both the ostensible and the symbolic meanings. The Sūfīs
urge people to learn the ostensible meaning before they learn the symbolic
meaning. They say that whoever claims to
have understood the mysteries of the Qur’ān-‑through mystical
interpretation-‑without knowing the ostensible meaning is like a man who claims
to have reached the roof of the house without passing through the door.
Muslim
scholars have different views on this symbolic tafsīr. Those who reject it associate it with the
esoterical tafsīr which, in their view, distorts the
meaning of the Qur’ān. However, the exponents of this type of tafsīr
give conditions for its validity, as follows:
(a) it is not
contrary to its obvious meaning;
(b) it is not considered the only valid meaning by
rejecting the obvious one;
(c) it is not a remote meaning which is beyond the
context of its words, such as interpreting the term lama‘a
as a verb meaning “to shine” rather than “indeed with” in the verse (٦٩ : (العنكبوت إِنَّ
اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ “For, behold, God is indeed with the doers of good.” (Q. 29: 69, Asad);
(d) it is not contrary to Islamic teachings and to
reason; and finally,
(e) it does not contain a view which might confuse
people.
One example of the symbolic commentary is Ibn ‘Abbās’
interpretation of the verse: (النصر: ١)
إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ
وَالْفَتْحُ “When
God’s succour comes,
and victory,” (Q. 110:1, Asad). The caliph ‘Umar ibn al-Khat.t.āb one day
asked the sah.ābah the meaning of this verse. They
said that it meant that Islam would be victorious in Arabia.
This is true, of course, as its ostensible meaning. Ibn ‘Abbās was
present, and ‘Umar asked him his opinion, although he was still young (between
16 and 26 years old) among the elders of the companions of the Prophet. He said
that the verse was a sign of the Prophet’s approaching death. It means that the
Prophet’s duty has been done, and his mission has been accomplished, and it is
time for him to go and meet his Lord. This deep and allegorical interpretation
fulfils the above conditions.
Conclusion: Rational interpretation can be
given only be experts who possess sufficient knowledge of Qur’ānic
sciences and the topics they are dealing with; allegorical interpretation has
to fulfil certain conditions: not contrary to obvious meanings, not the only
valid meaning, not contrary to Islam and not confusing people.
بَارَكَ
اللهُ لِيْ وَ لَكُمْ فِي اْلقُرْآنِ الْعَظِيْمِ وَ نَفَعَنِيْ وَ إيَّاكُمْ بِمَا
فِيْهِ مِنَ الآيَاتِ وَ الذِّكْرِ الْحَكِيْمِ، أَ قُوْلُ قَوْلِيْ هَذاَ وَ ا ْستَغْفِرُ
اللهَ لِيْ وَ لَكُمْ وَ لِسَائِرِ اْلمُسْلِمِيْنَ مِنْ كُلِّ ذَنِبٍ، فَاسْتَغْفِرُوْهُ
إِنَّهُ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْم.
*******
TO BE CONTINUED WITH
KHUṬAB III
Comments
Post a Comment